網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
【2016台北電影節】海蒂不分類Don't look at Me That Way: 大膽迷人的女性書寫
2016/07/08 20:10:04瀏覽1399|回應0|推薦3


(觀影於2016.07.03

海蒂不分類Schau mich nicht so an / Don't Look At Me That Way

鄥珊瑪柏楚Uisenma Borchu

2015|德國 / 蒙古|DCP|Colour|88


(圖片來源:2016台北電影節官網


本屆台北電影節「國際新導演競賽」由《海蒂不分類》摘下首獎,既有些意外,卻也在情理之中,這實在是一部非常迷人的作品。觀影過後,不論是喜愛抑或厭惡,相信觀眾都會被影片的神祕氛圍與狂放調性所感染。


導演Uisenma Borchu本人親飾女主角Hedi,相信有看過本片的觀眾都會同意,沒有人比她更適合詮釋HediHedi首次出現在五歲小女孩Sophia面前,即具有致命吸引,並散發著危險氣息。對Sophia來說,這個抽著菸看上去狂放不羈的鄰居女人可比老是催她起床上學的單親母親Iva有趣多了。於是SophiaHedi首先建立起了奇妙的關係。當不明所以的Iva找上Hedi時,攝影機看似不經意地跟著IvaHedi家裡來回掃視,打量著眼前這個女人。雖然是初次見面,但空氣中已然溢滿曖昧氣氛。有點難以置信這是飾演IvaCatrina Stemmer的初次演出,她的表演自然又極富魅力。從周旋於男人之間到為Hedi著迷,僅憑眼神便極具說服力。她們初次相會的這場戲,在片末Hedi的想像中復又重現。在HediIva的對手戲中,還有一場令人印象深刻。她們一起側躺在Hedi家中的地上,那時她們談論起愛。Hedi問:「Is it here?(這裡有嗎?)」Iva答:「Of course.(當然。)」故事到這裡,或許還是相安無事的浪漫。


Hedi終究是一個讓人猜不透的女人。她問Iva關於父母的事,卻絕口不談自己的家人。她擁有堅強的外在,不羈的言行,內心卻其實極其脆弱、易受傷且沒有安全感。她成功吸引了Iva注意,卻拋下她去找別的男人,甚至毫不在意她就在身旁;她看上去是替Iva質問失約的父親,卻與Iva父親陷入了情慾糾纏,甚至刻意讓Iva知曉。某種程度上,她其實是有些粗魯地在向身邊人炫耀自己的權力,她企圖證明自己有能力獲得想要的一切。但在另一個側面,她也是在以這樣的方式掩飾自己來到新環境時的徬徨與不安。游移在不同的關係間,她依舊在尋找著愛與被愛,卻又常常迷失與失落,傷害別人也自我傷害。她試圖掙脫長久以來社會加諸於自身的規範(包括穿著、性愛對象等),拋開父母為她留下的成長空白,卻又常常不自知。這樣的Hedi,迷人又荒唐,可愛又可憎。


(圖片來源:2016台北電影節官網


 而Iva的父親,那個深知Hedi在他身上找不到她想要的東西的老男人,在Hedi面前吟起布萊希特(Bertolt Brecht)的詩。那是1920年布萊希特在去柏林的火車上寫下的詩:《回憶瑪麗‧安》(Reminiscence of Marie A.,德文原名Erinnerung An Die Marie A.)那首詩是這麼寫的:


(德文原版,來源:River Flows

Erinnerung an die Marie A. 
von Bertolt Brecht

1
An jenem Tag im blauen Mond September
Still unter einem jungen Pflaumenbaum
Da hielt ich sie, die stille bleiche Liebe
In meinem Arm wie einen holden Traum.
Und über uns im schönen Sommerhimmel
War eine Wolke, die ich lange sah
Sie war sehr weiß und ungeheur oben
Und als ich aufsah, war sie nimmer da.

2
Seit jenem Tag sind viele, viele Monde
Geschwommen still hinunter und vorbei.
Die Pflaumenbäume sind wohl abgehauen
Und fragst du mich, was mit der Liebe sei?
So sag ich dir: ich kann mich nicht erinnern
Und doch, gewiß, ich weiß schon, was du meinst.
Doch ihr Gesicht, das weiß ich wirklich nimmer
Ich weiß nur mehr: ich küßte es dereinst.

3
Und auch den Kuß, ich hätt ihn längst vergessen
Wemnn nicht die Wolke dagewesen wär
Die weiß ich noch und werd ich immer wissen
Sie war sehr weiß und kam von oben her.
Die Pflaumebäume blühn vielleicht noch immer
Und jene Frau hat jetzt vielleicht das siebte Kind
Doch jene Wolke blühte nur Minuten
Und als ich aufsah, schwand sie schon im Wind. 

(英文版,來源:River Flows
Remembrances of Marie A.
Translation by Scott Horton

1
On a certain day in the blue-moon month of September
Beneath a young plum tree, quietly
I held her there, my quiet, pale beloved
In my arms just like a graceful dream.
And over us in the beautiful summer sky
There was a cloud on which my gaze rested
It was very white and so immensely high
And when I looked up, it had disappeared.

2
Since that day many, many months
Have quietly floated down and past.
No doubt the plum trees were chopped down
And you ask me: what's happened to my love?
So I answer you: I can't remember.
And still, of course, I know what you mean
But I honestly can't recollect her face
I just know: there was a time I kissed it.

3
And that kiss too I would have long forgotten
Had not the cloud been present there
That I still know and always will remember
It was so white and came from on high.
Perhaps those plum trees still bloom
And that woman now may have had her seventh child
But that cloud blossomed just a few minutes
And when I looked up, it had disappeared in the wind. 

(中文版,黃燦然翻譯)

回憶瑪麗‧安

那是藍色九月的一天,
我在一株李樹的細長陰影下
靜靜摟著她,我的情人是這樣
蒼白和沉默,仿佛一個不逝的夢。
在我們頭上,在夏天明亮的空中,
有一朵雲,我的雙眼久久凝望它,
它很白,很高,離我們很遠,
然後我抬起頭,發現它不見了。

自那天以後,很多月亮
悄悄移過天空,落下去。
那些李樹大概被砍去當柴燒了,
而如果你問,那場戀愛怎麼了?
我必須承認:我真的記不起來,
然而我知道你試圖說什麼,
她的臉是什麼樣子我已不清楚,
我只知道:那天我吻了她。

至於那個吻,我早已忘記,
但是那朵在空中飄浮的雲
我卻依然記得,永不會忘記,
它很白,在很高的空中移動。
那些李樹可能還在開花,
那個女人可能生了第七個孩子,
然而那朵雲只出現了幾分鐘,
當我抬頭,它已不知去向。


這不是這首詩第一次被引用到電影中。在2006年的電影《竊聽風暴》(The Lives of Others)中,東德國家情報局「史塔西」探員Wiesler,就曾潛入他竊聽的劇作家Dreyman的家中,偷走布萊希特的詩集,並以畫外音唸出這首詩的前段。



而今年初剛逝世的英國傳奇搖滾先驅大衛鮑伊(David Bowie),也曾為BBC版的布萊希特戲劇「巴爾」(Baal),將這首詩改寫成歌,並收錄於1982年發行的David Bowie in Bertolt Brecht’s Baal EP專輯中。



詩裡講述李樹下的吻、遺忘的女孩面容,還有轉瞬即逝,卻喚起年輕記憶的雲。Iva的父親吟著詩,感嘆逝去的年華、遺忘的青春、回不去的過往以及盡歡的當下。這首詩放在這裡,讓電影的意義更為豐富,也端看觀眾如何解讀。


電影中還穿插著Hedi帶著小女孩Sophia回到蒙古包的片段,也讓影片多了一層身分認同的探討。映後導演也說,從蒙古到德國,因為在不同環境生活過,所以某種程度上這部電影也帶有某種自傳成分。住在蒙古包穿戴傳統服飾的外婆撫養Hedi長大,她急著質問Hedi關於Sophia的身世。影片最後結束在蒙古包裡。導演說或許在那一刻Hedi是害怕Sophia的,因為Sophia在看著她。於是故事到了這裡,又提昇到了另一層次,不論是在角色的心境上還是主旨上,也恰恰呼應了本片的片名「Schau mich nicht so an / Don't look at Me That Way」。另一方面,究竟這些蒙古包裡的片段是夢境還是現實,或許難以確知,但可以說,這個蒙古包或許也承載了Hedi某些難以敘明的鄉愁。又,最後或許Hedi也沒有被Iva和她父親合力按壓進浴缸裡,那只是出於她自己的想像。但即便沒有真的發生過,這樣的想法本身也會帶來同樣的疼痛。藉由大膽的敘事與剪輯,導演事實上傳遞出了各種不同的思考。


唯一美中不足的,或許是略顯粗糙的影像,雖然自然光讓攝影更加寫實,也捕捉到了那些情慾流動的片刻。許是與本片多是即興演出有關,攝影師很難知道演員預先的走位,因而沒有辦法事先調整好鏡位與燈光,算是本片稍稍可惜的地方。但整體說來,影片塑造了極具魅力的女性角色,又連帶引發了各種思索,迷人又大膽,確實是一部生猛有力的劇情片處女作。

( 休閒生活影視戲劇 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=cari316&aid=65279236