字體:小 中 大 | |
|
|
2011/06/13 18:58:50瀏覽1455|回應3|推薦48 | |
近來,常看到聯網的部落客,在評論國內外政治的時候,把Long Stay一詞跟各個政治人物連在一起,而這些文章不少都獲得聯網首頁【意見評論-城邦論壇】專區的推薦,於是我常進去踢館,說他們對Long Stay一詞使用不正確,也會抱怨朋友亂用該辭。 到今天為止爆發兩波的蔣為文事件,事件的主角引起的反應,整體上是傾向負面的,原因就如同我提過的,說服他人接受自己那套漢羅拼音的意圖太強,讓許多人內心產生抗拒反映,又罵其他不用他那套的人是可恥,傷了感情也被質疑其真誠性。看到有人說這不是重點,但我仍認為,在理念的推廣、溝通上,這點其實是一個關鍵。 在這兩波事件當中,我也一直在反省,自己從在部落格開始寫【Long Stay產業】這個專區的文章一直到現在,中間有沒有用很激進的言詞或者行動,去對待那些寫或說馬英九Long Stay的人,而實際上,是有不只一個人跟我說,Long Stay的用法也是多元的,另外也有人跟我說,與台語攏係假作諧音,也可以是Long Stay的一個用法。 稍微回顧Long Stay這詞的源頭,就可知道它本來是出自日本社會,形容退休者運用退休金前往美國、加拿大、紐西蘭、澳洲、西班牙、義大利、英國、法國、馬來西亞、泰國、菲律賓、台灣等地區居住一星期以上,中間可能返回母國的行為,可是從2008年老馬選總統之後,台灣媒體就給Long Stay加上另一涵義:政治人物到外地深耕。 在這之後,大概是台灣媒體及多數社會成員,對政治的狂熱遠大過其他領域,因此台灣媒體對Long Stay新造的,毫無學術根據、歷史文化底蘊可言的用法,如今成為部落客、民眾談時事相當喜愛的主流用法。而Long Stay真有學術根據、歷史文化底蘊的用法,如今其實就跟蔣為文所極度堅持的台語漢羅拼音一樣,都是非主流的用法。 以此,看到蔣為文那種推銷其台語漢羅拼音法的所作所為,引起了那麼多的負面反應,我就想到自己對Long Stay初始用法的推廣態度,雖然沒像蔣為文那樣搞情緒、體制的衝撞,也沒引起多數人的反感,但也差點就因此跟一些朋友翻臉,犯了我才提過的,在台灣社會溝通、推廣的兩大忌:說服意圖過強、言詞傷到不同作法的人。 或許,推廣一種知識、一種理念或一種做法,面對與這個不同的觀念或想法時,還是不要太過激動,急著就向對方說:你錯了!所以,以後若再看到,有人寫馬英九Long Stay之類的語句時,我打算別再踢館,否則只可能得罪人,甚至落得鴨霸之名。 本部落格第四屆部落客百傑投票http://apps.cacafly.com/bloggervoting/?name&intro=387 如白居易之詩的法律介紹:《圖解不動產買賣》 白話之語,發掘生活中的經濟學原理:《庶民經濟學》 生活變化的體認:《學會貧窮:失語稚女單爸網誌》 泰國世界級城市觀光意象的呈現:《泰.曼谷:28種樂活方式》 茱莉亞音樂學院第一位華人中提琴博士:【趙怡雯的藝享世界】 |
|
( 時事評論|社會萬象 ) |