字體:小 中 大 | |
|
|
2010/05/13 22:19:18瀏覽575|回應2|推薦0 | |
http://www.youtube.com/watch?v=0TMAGYKdnqM&feature=related
for the memory of my father and the care to my frail mother in deteriorating health. 『慈』的定義 勉強從俗將歌詞裡的Love翻譯成愛; 在此我將它的內涵定義為『慈』。 這首歌曲是對先父的永遠感懷和行動不便家母的思念。 here is the performance by john denver & placido domingo: perhaps love .. in english vocabulary, "love" seems to be generic, versatile and universal, to the extent of cliche. this is not the case in greek or in chinese. perhaps love ・・・ 也許愛是 ・・・ perhaps love is like a resting place 也許愛像是一個休憩處 a shelter from the storm 免於風暴的庇護所 it exists to give you comfort it is there to keep you warm 它的存在使您舒適,讓您温馨 and in those times of trouble when you are most alone 在困煩最孤單的時刻 the memory of love will bring you home 愛的憶念將帶您安歸 perhaps love is like a window 也許愛像是一扇明窗 perhaps an open door 也許像是一扇展門 it invites you to come closer it wants to show you more 它邀您親近,它有所展示 and even if you lose yourself and don`t know what to do 即使您迷失而不知手措 the memory of love will see you through 愛的憶念將伴護您渡過艱難 oh, love to some is like a cloud 噢! 愛 對某些人,像是綿雲 to some as strong as steel 對某些人,有如堅鋼 for some a way of living 對有些人,愛是生存之道 for some a way to feel 而有些人,愛是感同身受 and some say love is holding on 有人說,愛是緊握不捨 and some say letting go 也有人說,愛是任由其行 and some say love is everything 有人說,愛是一切 and some say they don`t know 也有人說,愛是個謎 perhaps love is like the ocean 也許愛像是海洋 full of conflict, full of pain 充滿波爭,充滿痛苦 like a fire when it`s cold outside 也許愛像寒天的暖爐 or thunder when it rains 或是雨中的雷電 if I should live forever and all my dreams come true 如果我能永遠生存,夢想都成真 or 在我有生之年,夢想都成真 my memories of love will be of you 我對愛的思憶就是對您的無限緬懷 這翻譯是有擅自取意,牽強之處 字裏行間,失真變通,比比皆是 |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |