網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
華爾滋瑪蒂兒塔
2017/01/09 17:52:37瀏覽310|回應0|推薦1

多年前離開飛行學院前夕,學校商請畢業班同學在典禮上表演合唱,指定曲目是〈華爾滋瑪蒂兒塔〉(Waltzing Matilda),這首歌在北半球聽過的人不多,但在澳大利亞卻是公認的地下國歌,當地人彷彿生下來就附屬在腦海中,即使在雪梨奧運開閉幕上,都會聽到不知誰起頭的大合唱。

這首民謠除了副歌外共有四段,可獨唱,對唱,當然合唱更佳,每段旋律都相同,極易上口,也能隨情境更改歌詞,在宴會上很可以作文章。比如大夥合唱到一半突然暫停,由事先安排好的台下暗樁獨自接口清唱,總能得到極佳的表演效果。(這人若是平日安靜寡言的更妙,我們便安排了嚴肅的學院總教頭單飛一段。)

歌詞經過時空演化衍生出許多版本,普遍傳唱的第一段如下:

Once a jolly swagman, camped by a billabong,

Under the shade of a coolibah tree,

And he sang as he watched and waited till his billy boiled:

"Who'll come a-waltzing Matilda, with me?"

從前,一個愉悅的流浪者在牛軛湖邊紮營,

在尤加利樹的陰影之下,

他邊歌唱邊等著它的茶壺滾沸:

「有誰會背起一只行囊,隨我浪跡天涯呢 ?」

Down came a jumbuck to drink at that billabong.

Up jumped the swagman and grabbed him with glee.

And he sang as he shoved that jumbuck in his tucker bag:

"You'll come a-waltzing Matilda, with me."

牛軛湖邊來了隻尋水解渴的綿羊,流浪者喜出望外,一把將牠獵殺捕捉,塞入自己的布袋。

〈華爾滋瑪蒂兒塔〉的第二段是這麼唱的。

Up rode the squatter, mounted on his thoroughbred.

Down came the troopers, one, two, and three.

"Whose is that jumbuck you've got in your tucker bag?

You'll come a-waltzing Matilda, with me."

那頭來了騎著純種馬,占地為王的主子,還跟隨著三位巡警,大聲斥問:「你布袋裡裝的是誰的綿羊?」

摘自【中華民國105.4/10聯合報 星期日】

圖 / 網路

撰文 /伊森

本文所使用圖文,如有侵權,請告知,隨即刪除!【安瑟管理文摘】

( 休閒生活旅人手札 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=arthurnote&aid=88073402