網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
化作千風
2017/06/22 17:48:04瀏覽129|回應0|推薦0

 

Do not stand at my grave and weep.

 

I am not there, I do not sleep.

 

I am a thousand winds that blow.

 

I am the diamond glints on snow.

 

I am the sunlight on ripened grain.

 

I am the gentle autumn rain.

 

When you awaken in the morning's hush,

 

I am the swift rush of birds in flight.

 

I am the soft stars that shine at night.

 

Do not stand at my grave and cry.

 

I am not there. I did not die.

 

不要站在我的墳前哭泣,

 

我不在那,我並沒有死,而是化為千風吹送著。

 

我化為雪中閃耀的鑽石,

 

我化為陽光灑落在成熟稻穀上,

 

我化為綿綿的秋雨。

 

當你在早晨的寧靜中醒來,

 

我化為振翅疾飛的鳥兒,

 

我化為溫柔的星星在夜晚閃耀著。

 

不要站在我的墳前哭泣,

 

我不在那,我並沒有死。

摘自【中華民國106/2月商業週刊】

/ 網路

作者/王文靜

本文所使用圖文,如有侵權,請告知,隨即刪除!【安瑟管理文摘】

( 休閒生活旅人手札 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=arthurnote&aid=105028226