字體:小 中 大 | |
|
|
2017/06/22 17:48:04瀏覽129|回應0|推薦0 | |
Do not stand at my grave and weep.
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush,
I am the swift rush of birds in flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry.
I am not there. I did not die.
不要站在我的墳前哭泣,
我不在那,我並沒有死,而是化為千風吹送著。
我化為雪中閃耀的鑽石,
我化為陽光灑落在成熟稻穀上,
我化為綿綿的秋雨。
當你在早晨的寧靜中醒來,
我化為振翅疾飛的鳥兒,
我化為溫柔的星星在夜晚閃耀著。
不要站在我的墳前哭泣,
我不在那,我並沒有死。 摘自【中華民國106/2月商業週刊】 圖 / 網路 作者/王文靜 本文所使用圖文,如有侵權,請告知,隨即刪除!【安瑟管理文摘】 |
|
( 休閒生活|旅人手札 ) |