字體:小 中 大 | |
|
|||
2013/03/12 07:52:57瀏覽581|回應0|推薦1 | |||
08 Mar 2013 - 00:31 in Repent2013 tagged 法譬如水, 身心清淨除災難, 靜思晨語 by MoyaTseng
日常生活中 In your daily living, do not avoid small good deeds thinking them slight; tiny grains of sand accumulated can build a pagoda. Do not commit small evils thinking them trivial; drops of water become a river that overturns boats. 「日常生活中,莫輕小善而不為,細沙聚積可成塔;莫輕小惡而為之,滴水成河可覆舟。」 "In your daily living, do not avoid small good deeds thinking them slight; tiny grains of sand accumulated can build a pagoda. Do not commit small evils thinking them trivial; drops of water become a river that overturns boats." 所以我們應該要知道,日常的生活我們不要輕視,說:「這一點點善而已不必我做,這一點小事不必我幫助。」我們要知道,一點點的善,累積起來就很多了。對每個人說一句好話,人人聽起來的一句好話,人人聚集起來,就有很多好話了;所以我們絕對不要「輕視善小而不為」。 So, in our daily living, we must not disparage any good deeds, thinking, "This small deed does not need to be done by me. This small matter does not require my help." We must understand that tiny bits of good can accumulate into a lot. If we say something kind to every person, when all the good words that everyone hears are gathered together, there will be so much kind speech! So absolutely do not disparage and avoid doing small good deeds. 早會,聽到一個七歲的孩子,阿嬤用摩托車載著她;她看到那個反視鏡… In the morning volunteer meeting we heard about a grandmother with a 7-year-old on her motorcycle. The young girl noticed a converging mirror at a four-way intersection. 在十字路口,我們看不到的地方,那面反射鏡就會先告訴我們,「左邊有車來了,你要注意!右邊有車過去要注意!」雖然是一面小小的鏡子,立在十字路口作用很大;若是模糊了,蒙上灰塵、骯髒、模糊了,這樣就看不到了! That mirror shows us our blind spot. It lets us know that there is a car coming from the left so we should be careful; or a car is passing on the right, so be cautious. Although it is just a tiny mirror it serves an important purpose there. If it is covered with dust, the image gets blurry. Then we cannot see anything. 所以小小的孩子,有一天就對阿嬤說:「阿嬤,那個鏡子都髒兮兮了,看不到了。」阿嬤靈機一動,開始決定每天載孫子去學校,她就利用回程路上去擦拭,讓每一面鏡子總是很清楚,自己也很安心。 So, one day her granddaughter said to her, "Grandma, that mirror is very dirty. I can't see." She had a flash of inspiration and decided that after she took her granddaughter to school each day, on her way back she would wipe every mirror so they would always be clean. Then she would feel at ease. 後來孫女就說:「我也要和阿嬤一起去做!」阿嬤為了要帶孫子和她一起,所以就對孫女說:「這樣妳要早點起床喔!我們要去上學開始,我們就來擦鏡子。」孫女真的每天每天提前醒來,自己不必人叫就醒了。 Later her granddaughter said, "I want to do this with you, grandma." In order to take her granddaughter with her, she said, "Then you have to wake up earlier! We have to wipe the mirrors on our way to school." Every morning, her granddaughter really woke up on her own. 七點鐘祖孫出門,沿路開始擦鏡子。孫女那麼小,阿嬤運用她的智慧,就用長長的竹竿綁著抹布,就給她:「來,你就這樣擦。」雖然孩子力量小,但是她同樣拿著那支竹竿,綁著那塊布,她是向前頭抬得高高的,這樣一直擦,也能擦出一片清淨的鏡子。 The duo left the house at 7 A.M. and cleaned the mirrors on the way. Her granddaughter was small, so in her wisdom, the grandmother wrapped a rag on a long bamboo stick and said, "Here, wipe it with this. Although the girl was not very strong, by holding the bamboo stick with the rag attached and lifting her head up high, she managed to wipe the mirrors clean. 所以說:「莫輕小善而不為。」看,小小的孩子,一句不經意的話,大人就聽入心了;靈機一動,能在每一個十字路口,面面鏡子都很乾淨;面面鏡子清淨了就是安全。你說這是不是善呢?是的! Do not avoid small good deeds thinking them slight. An offhand remark from a small child made its way into an adult's mind and inspired her. Thus every mirror at every intersection will be very clean and people will be safe. Wouldn't you say this is a good deed? Yes. 有的人就說:「那算什麼!」可是我們要知道「莫輕小善而不為!」說不定一些粗心大意的人,沒有看到那面鏡子的左右前後,剎那之間造成大車禍也說不定! Some people will say, "That's nothing." Do not disparage small good deeds and avoid them. Perhaps if a careless person cannot see the mirror's reflection, a major car accident can happen in an instant. 所以不倒是「莫輕小善而不為」,更要知道「細沙聚積可成塔」!看看,每一間房子不就是有很多無量無量的沙聚積起來,和水泥拌攪起來,我們才能有一間一間安全的房子。橋也一樣,安全的橋讓我們通過,也是不能缺少沙,沙也是一粒一粒所累積。 Do not avoid small good deeds thinking them slight. Tiny grains of sand accumulated can build a pagoda. Isn't every house made out of a countless amount of sand mixed with concrete? This is how we are able to have these sturdy houses. The same applies to brides. A safe bridge will allow us to cross over, so we cannot lack sand. Sand is also accumulated grain by grain. 還要知道「莫輕惡小而為之」。不要認為:「這哪有什麼?一次就好,我再做一次!」這次又做,還有下次,永遠惡習不斷!如此不斷累積累積,那就滴水成河。這難道不是惡的復增嗎? Do not commit small evils thinking them trivial. Do not think, "This doesn't matter. I'll only do it once. Then, "I'll only do it once more." After this time, there will be another. Then evil habitual tendencies will never end. They constantly accumulate, just as tiny drops of water become a river. Can't a river capsize a boat? 常常說粒米成蘿、滴水成河;很多雨水不就是滴滴的雨,累積起來,變成滾滾洪水。這也就是告訴我們:「不要輕視惡小而為之!」 We often say, "Grains of rice make a basket-full, drops of water form a river." Isn't a large rainfall made up of many rain drops? This can turn into a roaring flood. Do not commit small evils thinking them trivial. 所以我們最近《法譬如水》就是要對大家說:我們不要輕視小善;不要忽視小惡。知因知果報,我們要知道因緣果報,所以我們日常生活中要很謹慎! Recently, everything in "Dharma as Water", has been a reminder to everyone. Do not disparage small good deeds. Do not overlook small evils. We must know the causes and retributions. We need to understand karmic retribution, so we must be cautious in our daily living. 如是現在未來人天之中 In the present and future, in the Heaven and Human Realms, we face countless disasters, plagues, woes and mental decline as retribution. 下面這段懺文又再這麼說--「如是現在未來人天之中,無量禍橫,災疫厄難,衰惱罪報。」 The next passage in the repentance text says, "In the present and future, in the Heaven and Human Realms, we face countless disasters, plagues, woes and mental decline as retribution." 還有人間,在現在或是在未來,過去我們這樣累積,也是受到很多苦難;就是從現在、未來,人天當中,還有無量的禍橫! In the Human Realm, in the present or future, we face a lot of suffering because of what we accumulated in the past. So, in the present and future in these realms, there are countless disasters. 當然天有福盡,五衰相現這種形態,很不如意。在人間更多,人間的禍橫,應該就是橫禍--那種無常,什麼事、什麼時候會有災難發生,都不知道。 After blessings in Heaven are exhausted, the Five Signs of Decay manifest in very displeasing ways. We see even more calamities in the Human Realm. These sudden disasters are a demonstration of impermanence. We do not know when or how disasters will strike. 所以這種「災疫厄難」--「災疫」就是瘟疫的時期,什麼禽流感、口蹄疫、雞瘟等等…很多都是動物的病菌,開始和人的交錯起來,所以會變成瘟疫,造成很多災難! Next are "plagues and woes." Plagues are periods of epidemics. Avian flu, foot and mouth disease, fowl plague, etc., are all animal germs, which have begun mixing with human germs. They turn into epidemics and create many disasters. 記得在二OO三年當時的SARS大流行期間,大家很惶恐!不論在路上走,無論在家裡面,到處人與人都是戴著口罩。這不是讓大家人人心很惶恐嗎? Remember how anxious people were about SARS in 2003? People wore face masks everywhere, whether they were on the streets or in their homes. Didn't this make everyone fearful? 更有現在的戰爭,若是人禍一造成,不只是用武器,還散播毒菌。這也是很可怕! Now there is also war. When manmade disasters arise, not only do people use [conventional] weapons, some even spread poisonous germs. This is also very scary. 這就是現在、未來,慢慢會一直出現出這種災厄,實在是令人很擔憂!這種罪報我們也要好好懺悔!所以要懺悔這一切一切的災難,無論是過去的、現在的、乃至於未來的。 So in the present and future, these disasters will continuously appear. This is truly worrisome. We need to repent such evil retributions. So, all these disasters happen in the past, present, and future. 弟子眾等今日至誠 Today we disciples repent with deepest sincerity to the Buddhas, respected Dharma and Sangha "of the Ten Directions. May we eliminate all disasters. 所以接下來說--「弟子眾等今日至誠向十方佛、尊法聖眾,求哀懺悔,願皆消滅。」 Next, "Today we disciples repent with deepest sincerity to the Buddhas, respected Dharma and Sangha "of the Ten Directions. May we eliminate all disasters." 是的,既然過去,或是在現在,或是未來的懵懂,是不是會累積很多點點滴滴的惡因惡緣?我們現在就要開始,好好向十方諸佛、尊法聖眾,我們要以虔誠的心求哀懺悔,但願這些災難會完全消滅。當然這就要很虔誠的心! Indeed, because of our confusion in the past, present or future, we accumulate many small evil causes and evil conditions. So, starting now we need to sincerely repent to all Buddhas, the respected Dharma and the Sangha of the Ten Directions. May these disasters all be eliminated. This requires that we have great reverence. 所以我們要培養這分,時時懺悔的心念。若能如此,人人都如此,我們日日都如此懺悔。 Let us cultivate this state of constant repentance. If we can all do this every day, repentance will bring us purity. 懺悔即清淨;懺悔才有慚愧心,能預防我們起心動念。所以修行就是在培養這分心,保護我們即心這面鏡子,我們要時時勤拂拭,培養那分恆心。 Only then will we have the sense of remorse that can prevent certain thoughts from arising. So, we practice to nurture this mindset. To protect this mirror in our mind, we must constantly polish it and continue persevering in this practice. 前已懺悔三業六根 Previously we already repented the Threefold Karma and Six Roots, all Obstructions of Affliction, all Obstructions of Karma, and all Obstructions of Retribution in the Four Forms of Birth and Six Realms. We now make vows, dedicate merits in sequence. 所以接下來再說--「前已懺悔三業六根,一切煩惱障、一切業障、四生六道一切報障,今當次第發願回向。」 So next, the text says, "Previously we already repented the Threefold Karma and Six Roots, all Obstructions of Affliction, all Obstructions of Karma, and all Obstructions of Retribution in the Four Forms of Birth and Six Realms. We now make vows, dedicate merits in sequence." 懺悔,我們之前已經說過了很多的懺悔。「懺悔三業」就是「貪、瞋、癡」這三業。「過去、現在、未來」也是三業,等等…諸如此類種種的三業的名相,過去都一直在解釋。 We have already talked about many types of repentance. "We repented the Threefold Karma" which can refer to greed, anger and ignorance. Past, present, future are also threefold karma. We have explained the term Threefold Karma many times in many ways. 還有「六根」--六根大家更加了解,這更常說。六根--「眼、耳、鼻、舌、身、意」等,隨著外面的六塵,又緣我們自己的六識。所以因為有了六根,我們才會去緣外界,色聲香味觸等等…的塵。就是有外面的色聲香味觸,透過六根,引起我們的六識去分別,自然會去貪著、去造作等等… There are also the "Six Roots." Everyone has a better understanding of these. We talk about them often. They are eyes, ears, nose, tongue, body and mind. They follow the external Six Sense Objects to attract our Six Consciousnesses. Because we have the Six Roots, we can encounter external sense objects like sight, sound, smell, taste, touch, etc. when we encounter these sense objects through our Six Roots, our Six Consciousnesses discriminate between them, so we began to have cravings and attachments and take action, etc. 所以過去我們很清楚分析過,三業、六根等等…所造的煩惱,我們都分析過了,也是大家應該懺悔過了。但是懺悔過就忘了,可能會再復做,所以我們要常常記取在心--「莫輕小惡而去做」,如此三業、六根的煩惱,我們就能保障不再去做。 In the past we clearly analyzed the afflictions created by the Threefold Karma, Six Roots, etc. We have analyzed all this, and everyone should have repented them. But after repenting, people forget, and may repeat their mistakes. So we must always bear in mind that we must not overlook small evils and commit them. In this way, we will definitely not create afflictions of the Threefold Karma and Six Roots. 凡是去做就會有障礙。你去做,造惡因結惡緣,未來我們常常都會受到人人障礙我們;即使我們現在想要做好事,也是一樣受障礙。這一切煩惱障,都是我們過去三業、六根,所造成的輕重煩惱,現在惹來很多障礙。 Anytime we create these we will face obstacles. If we create them, we create evil causes and negative affinities. Then, in the future, we will often suffer hindrance at the hands of others. Even if we want to do good deeds now, we still face obstacles. All these Obstructions of Affliction are attracted by the light and heavy afflictions created through our Threefold Karma and Six Roots. 還有「一切業障」。前面的障礙,是人家來障礙我們;一切業障是我們自己造作。好的事情,很多人要成就你,但是你自己的心,就是不肯去進行。偏偏自己的心起惡念、起無明,自作教人作,這些事情,障礙了我們自己要行善。 Then there are also "all Obstructions of Karma." We were just discussing obstacles where others hinder us. We create Obstructions of Karma ourselves. People want to help us accomplish good things, but our minds prevent us from proceeding. Contrarily, evil thoughts and ignorance arise, so we act, or cause others to act. These acts are karmic obstacles that prevent us from doing good deeds. 除了這一切業障,更有「四生六道一切報障」。 There is also "all Obstructions of Retribution. in the Four Forms of Birth and Six Realms." 「四生」--「卵生、胎生、濕生、化生」,所有儘管是不同的外形,同樣的生命,在不同的生態。「濕生」,在水中、潮濕中會生長的生物,這叫做濕生;「胎生」,胎生就像我們人、牛、馬等等…這都是胎生;再來就是「卵生」,蛋經過孵蛋牠才生出來的生物;還有一種是「化生」,化生,無論是天堂或是地獄,他都能化生,捨此投彼,在這裡地方捨,去到那裡就墮入地獄了。 The Four Forms of Birth are egg-, womb-, moisture-, and transformation-born. Although sentient beings take various forms, they are all alive. They live in different habitats. Moisture-born beings live and grow in water. They are called moisture-born. Womb-born are those like humans, cows, horses, etc. These are all womb-born. Next is egg-born. After the egg is incubated, a living being is hatched. Then there is also transformation-born. Whether they are in Heaven or Hell, they can be transformation-born. They leave one life for another. After leaving this place, they descend into Hell. 「六道」就從「天、人、修羅、地獄、餓鬼、畜生」,這六道大家都知道。 The Six Realms are the Heaven, Human, Asura, Hell, Hungry Ghost and Animal Realms. Everyone know these Six Realms. 「一切報障」這些都是已經在受報,所以四生六道都是既成了。現在我們就是在人道,無論是富貴貧賤,也已經生在這個時間,我們所接受的一切。同樣是人,不同的業因果報;但這都是我們所做過,一切的報障,就是在目前。 "All Obstructions of Retribution. " We already face retributions. In the Four Forms of Birth and Six Realms, our retributions have already appeared. Now we are in the Human Realm. Whether we are rich or poor, we have already been born in this era. We are all human, but we face different karmic retributions. We created these Obstructions of Retribution that are now before us. 「今當次第發願回向」我們現在因為懺悔之後,我們的心也要有個歸向;惡的我們都不做了,善的我們的心現在開始歸向,就是要回向。 "We now make vows and dedicate merits in order." After we repent, our minds need a direction. We no longer do evil and now direct our minds towards goodness. This is dedication of merits. 其實所說的回向,我們的心能做,選擇對的事做,就是自己去做;回向就是希望大家好。 Actually, this dedication of merits can be done with our minds by choosing the right things to do, and doing them ourselves while maintaining the intention to benefit everyone. 弟子眾等 We disciples vow to repent the Three Obstructions. We dedicate all the merits that arise. 我們現在看接下來這段文再說--「弟子眾等,願以此懺悔三障,所生功德,悉皆回向。」 Next, let us look at this section, "We disciples vow to repent the Three Obstructions. We dedicate all the merits that arise." 我們已經懺悔完了三障,我們全都懺悔過了,懺悔之後我們會生出功德。因為你惡的去除了,一定是善的生起;一片土地,雜草去除了,好的種子成熟,自然就會生出好的果報。 We have finished repenting the Three Obstructions. We have repented everything. After that, merits will arise because once we eliminate evil, good will definitely arise. Once we clear the weeds from the fields, good seeds will mature and produce good fruits as a reward. 從前我們種花生、種豆類、五穀雜糧,種子撒下去之後,開始幾天後就要除草了。小棵的時候我們要去照顧,陽光水分要顧好;所以雜草我們若去除,這些陽光、水分、肥料,都是用在我們種下去的種子,所以它的發育會很好。 [At the Abode] we have planted peanuts, legumes, and whole grains for a long time. After we plant seeds, we need to pull weeds after a few days. We must take care of the seeds when they are small. We must make sure there is sun and water. If we eliminate the weeds, the sun, water, and fertilizer will help our seeds grow very well. 這就是說,我們在平時要修行,除去三障之後,我們就會生起功德。就如我們所種植的這些東西,播下了種子,到了開花、結果,它就慢慢成熟,是一樣的道理。 This is what we must constantly practice. After we eliminate the Three Obstructions, we will produce merits. Like seeds flowering and bearing fruit, the merits will slowly mature. The principle is the same. 「悉皆回向」我們現在快要豐收了,我們在修行的過程,我們已經知道很多了,很多都知道了,我們就要去付出。 "Then we dedicate all the merits that arise." Now we are almost ready for the harvest. As we engage in spiritual practice, we learn many things. Now that we know, we need to give. 施與一切眾生 We dedicate them to all sentient beings so we can repent together. 所以,「施與一切眾生,俱同懺悔。」 So, "We dedicate them to all sentient beings so we can repent together." 我們應該知道,將此法我們再說給別人聽,法脈相傳。我們還要身體力行--有形的布施,有形的付出我們也要做;無論是法施、財施、無畏施,這都是「回向」。 We should know the importance of sharing this Dharma with others to pass on our Dharma-lineage. We need to put it into action. We also need to concretely give to and benefit others. Whether we give Dharma, wealth or fearlessness, these are all dedications of merit. 希望大家都能知道--「惡不可為;善要精進」。大家要能了解,所以都要能知道,過去可能也曾做錯,所以大家「俱同懺悔」。不是我們一個人懺悔,我們要邀大家,每一個人同時懺悔。 I hope everyone knows not to do evil, and to be diligent in doing good. Everyone needs to understand this. We all need to know that in the past we may have made mistakes, so everyone "can repent together." We do not repent alone. We invite everyone to repent at the same time. 所以我常常說:「戒慎虔誠」--我們人人要虔誠,要提高警覺、居安思危,這都是我們不斷在提倡的。 So I often say, be vigilant and reverent. We all need to be reverent and vigilant, live in peace, but be aware of dangers. This is what we constantly promote. 願與一切眾生 May all sentient beings, in this present life find peace and happiness in body and mind, and completely eliminate the Three Calamities, Eight Difficulties and unfortunate matters. 所以--「願與一切眾生現生之內,身心安樂,三災八難,不吉祥事,咸悉消除。」 "May all sentient beings, in this present life find peace and happiness in body and mind, and completely eliminate the Three Calamities, Eight Difficulties and unfortunate matters." 所以這段懺悔,大家要俱同懺悔;希望人人的力量合起來,趕快虔誠,心要清淨,洗清淨,人人都能同霑法水,了解法,所以我們要「俱同懺悔」。 This passage reminds us to repent together. I hope we unite our strength and quickly and reverently cleanse and purify our minds. Then we can be nurtured by Dharma-water and understand the Dharma. So let us "repent together." 「與一切眾生現生之內,身心安樂」我們希望人人都能很安樂,所以三災八難,不吉祥的事完全悉皆消除,這就是我們所要期待的。 "All sentient beings can, in this life, have peace and joy in body and mind." We hope everyone has peace and happiness. The Three Calamities, Eight Difficulties, and unlucky matters will be completely eliminated. This is what we look forward to. 希望我們人人能用心學佛,我們不要輕視小善而不為;我們不要說:「惡的只有一點點而已,沒有關係。」我們要記得:「莫輕善小而不為,細沙聚積可成塔;莫輕惡小而為,滴水成河可覆舟。」所以大家要時時自我警惕! I hope we can all be mindful. As we learn Buddhism, we must not disparage and avoid doing small good deeds. Do not say, "A little bit of evil doesn't matter." Remember, do not disparage and avoid doing small good deeds, tiny grains of sand accumulated can build a pagoda. Do not commit small evils thinking them trivial; drops of water become a river that overturns boats. Everyone, we must always be aware of ourselves. 我們這麼久的時間,一直在懺悔、懺悔,但是懺悔之後我們不要再犯過。 For a long time we have been repenting and repenting. But after we repent, we must not make mistakes again. 所以小善小惡,我們要很清楚分明--該做的我們要去做,不該做的一點都不要起心動念。所以人人要多用心! Small good deeds and small evils must be clearly distinguished. We must do what should be done. Do not even think about doing what you should not. So everyone, please always be mindful. |
|||
( 知識學習|隨堂筆記 ) |