網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
《法譬如水》172. 六行~十地行 (三)發光地
2011/11/08 20:26:38瀏覽100|回應0|推薦0
以下為2011年11月03日,大愛電視台重播--證嚴法師所開示的《靜思晨語。法譬如水》的內容。

The Six Practices: Ten Grounds (Part 3)

20110309-101.jpg
20111103-1.jpg

我們不斷每天都是這樣說:「心靜即光明」。人人的心就是一念清淨本性,我們若是回歸了本性,人人的心不是很光明嗎!

A tranquil mind radiates with clarity. Everyday we have been saying that everyone's mind is innately pure. When we return to our innate nature, we have an undefiled and radiant mind.

前面《靜思晨語。法譬如水。十地行(二)離垢地》說「離垢」。「垢」就是「污染」;眾生所以不歡喜,就是因為有污染心。因為「離垢地」之前叫做「歡喜地」,我們的心要先回歸天真本性,時時歡喜,沒有其他的煩惱;但是有了無明來的時候,心受了煩惱,遮蓋了我們這分天真本性的光明,所以我們現在才要趕緊將那分無明去除。

We talked about being free from impurity, impurity means contamination. Sentient beings cannot remain joyful with defiled minds. Before the stage of Defilement-fee is the Stage of Joy. When our mind returns to its innocent nature, we can always remain joyful and free from worry. But when ignorance arises, the mind is afflicted, obscuring the radiance of our original innocence. We must immediately get rid of ignorance.

無明要去除,前面說過了,我們要離開「異、同」的「相」,我們不能分別。其實我們如果是對佛法有所體會,也會這麼說:「什麼都是清淨的,你的本性也清淨、我的本性也清淨。」這是對的。但是若這分清淨已經被污染了,那就有分別;在分別中,如果要說「那是我愛的;那是我不愛的。」那就一錯再錯。

As mentioned before, to eliminate ignorance, we must refrain from discrimination. We must not discriminate. If we feel that according to the Buddha-Dharma everything is pure in nature, then your nature is pure and so is mine. That is correct. But if this purity has been defiled, then we differentiate. When differentiating, if we cling to our likes and dislikes, then we make more mistakes.

如果要說:「都平等了,哪還有行可修?」這樣也是不對,其實就是因為我們人人有這樣的本質,認同了本質,我們就知道原來是錯。既然知道錯了,要怎麼辦?就是要改,所以是非要分清楚。

If we say that since everything is equal there is nothing to be cultivated, then we are also wrong. All of us have this innate nature. Once we identify with this nature, we realize what we have done wrong. Then what do we do? We must correct our mistakes and clearly distinguish between right and wrong.

是非分清楚了,我們自然心地就回歸光明,所以叫做「發光地」。

Doing so, our minds naturally return to that radiant clarity. This is called the Stage of Radiance.


20111103-2.jpg 

十地行之三
謂同異情見之垢既淨
則本覺之慧光明開發
經云
淨極明生 名發光地

The third stage of the Ten Grounds. As the views distorted by sentiments are purified, the radiant wisdom of innate awareness develops. The Sutra states, "Utmost purity gives rise to clarity. "This is called the Stage of Radiance".


在經文中解釋「發光地」是「同異情見之垢既淨」。前面已經說過了,我們也不可以說:「就是這樣,就不用再進步了。」這樣不對。既然「異」,就是「錯誤了」,所以我們要趕緊再修改回來;如果這樣,是與非分清楚了,這樣叫做「同異情見」。

In the stage of Radiance, we talk about the view of "sameness" and "difference" being purified. But we should not feel that there is no need to progress further. Knowing that it is wrong to discriminate, we should quickly make amends. If we can clearly distinguish right from wrong It is called "view of sameness and difference".

該對的是對的,該不對的是不對的。這個垢穢如果都清淨,不對的就是要改回來,這樣我們就清淨了。所以我們常說一句話:「懺悔即清淨。」錯誤的改過來,這樣就沒錯了,意思一樣。

Right is right, and wrong is wrong. To remove the impurities, wrongs must be corrected, so we can become pure. We often repeat the saying "Repentance leads to purity". It means that when faults are corrected, there will be no more mistakes.


20111103-3.jpg 

是非能分清楚
心地清淨
不被情的見解蒙蔽
就能展露智慧的光明
如寶石般發光發亮

If we can differentiate right from wrong and remain pure at heart, we are not deceived by views distorted by sentiment, and the radiance of our wisdom can shine through like a precious stone.


接著經文說到「即本覺之慧光明開發」。意思是:我們若能如此,是非分得清楚,非的要改過,回過來就是真如,慧光的明朗就能開發出來,人人本具智慧的光明,我們自然就能開發。

"Then the radiant wisdom of the innate awareness is developed". If we can clearly distinguish right from wrong and correct our mistakes, we return to our Buddha-nature and develop the light f wisdom. Then we can naturally help others develop their innate light of wisdom.

所以「本覺之慧光明開發」這就是我們應該要知道——人人都有這分光明,十分明亮的心地風光,只要我們認清楚,自然我們的心地風光也是同樣本具。

Therefore, we say "Radiant wisdom of our innate nature is developed". We should know that everyone has this light, a very bright inner light. If we clearly understand this, then we know that the light in our mind is intrinsic.

所以,經云:「清淨明生,名發光地。」

The Sutra states, "Utmost purity gives rise to clarity. This is called the Stage of Radiance"..

我們的心地如果很清淨,所以叫做「淨極」,如果是最清淨的境界,自然我們的慧光就會產生。

When our mind is completely pure, we call it "utmost purity". In the state of utmost purity, the light of our wisdom appears.

同樣的就像一顆石頭,普通的石頭,看起來就是普通、粗粗的,粗粗的石頭,如果沾上了沙土,石頭的色澤就和它一樣了。

It is like a rock that looks common and rough. When is surface is covered with dirt, the rock looks just like the dirt.

如果懂石頭的人,看起來普通的石頭,拿起來下功夫不斷地磨不斷地琢,越磨越琢,上面的髒污就已經乾淨了,粗的被我們磨得也已經平了,平的再一直磨下去,裡面的玉質就出來了。所以我們知道石頭的本質,裡面有寶石,一顆玉在裡面,所以要磨得很透徹,才能看到玉。

But we know that inside this rock is a gem, jade. If we take this common-looking rock and put a lot of effort into grinding and polishing it, the dirt is removed and the rock is cleaned. If we continue to polish it, the jade will appear. But the rock must be polished thoroughly before the jade can be seen.

無論是玉或是鑽石,總之那層外皮如果磨開了,寶石的本質自然就會顯現,若自然顯現出來,那就晶瑩透徹了。同樣的意思,所以叫做「清淨明生」。到了最清淨的時候,明亮就出來了,所以這樣名為「發光地」。

Whether it is jade or diamond, when the outer layer is cleaned off, the gemstone appears. When it appears, it is crystal clear. This illustrates the meaning of "utmost purity gives rise to clarity". At the moment of utmost purity, radiance shines. Thus it is called the Stage of Radiance.

發光地你我都有,這片心地最清淨的時候,它就會發光。人生的無明煩惱,只是一項而已,它就會變成人生苦不堪言。若是下定決心,即使是很困難的事情,也同樣能解決,沒有什麼分別。

Which is in you and me. When our mind is at its purest stage, it radiates with clarity. In life the affliction of ignorance is but a single delusion, but it can make you miserable. However, with firm determination, regardless of the difficulty, it can still be resolved. Anything can be resolved.


20111103-4.jpg 

眾生易因情見而迷失
若能在滾滾紅塵中
看出是非對錯
轉化心念開啟光明
就是智慧

Sentient beings can easily get lost in views distorted by sentiments. Remaining in the ordinary world and clearly seeing right and wrong, one can transform one's thoughts and develop the radiance of wisdom.


看到一則新聞,就是在宜蘭一位母親,先生往生了,三個孩子,兩個女兒已經結婚了,第三個是十七歲的兒子,他擔心母親負擔重,所以才從宜蘭到台北去打工。有一天,朋友約他出去吃飯,突然間一群青少年過來,和他的這群朋友起衝突,於是打錯人,這個孩子被人活活打死。

There was a story on the news about a single mother in Yi-lan, Taiwan. Her husband had passed away. She had three kids. Two daughters were married, and her son was 17 years old. He worried about his mother's (financial) burden, so he moved from Yi-lan to Taipei to work. One day, he went to dinner with his friends. They got into a fight with another group of boys. He was mistaken for someone else, and beaten to death.

當時這位媽媽,心裡真的非常痛苦,整個人都崩潰了,精神也已經恍惚了。她去買娃娃(童裝展示模特兒),把兒子的衣服穿在娃娃身上,常常抱著這些娃娃,當作是她的孩子,已經到精神快要異常了。

The mother felt such agony and devastation, that she became delirious. She bought some mannequins, and dressed them as her son. She often held the mannequins as if they were her son. She nearly went crazy.

有一回法院調案,和對方孩子的父母在法庭相見,才知道這對父母也是很苦,父親是殘障,這個孩子的母親就是靠做工來維持這個家庭。孩子不學好,在外面常常和人成群結黨,做媽媽的實在是苦不堪言。

During the criminal investigation, she met the other boy's parents in court. She learned that they had a very difficult life, and that the father was handicapped. The boy's mother had to work to support the family. The boy was a troublemaker and was in a gang, so his mother suffered unspeakably.

同樣是做媽媽的人,所以她回家之後一直思考:「我的兒子已經被打死了,對方的孩子那麼不乖。同樣是一個做母親的心,將心比心,自己的先生已經往生了,對方那位女人的先生,還需要侍候他,因為生病了,還要再拖磨著她。家庭的生活,再加上現在這個孩子,到底是要判生或是判死呢? 」對方那位母親的心境,她用來比較自己的心,將心比心,慢慢她體會到做媽媽的心境。

As a fellow mother, the woman was very moved. After going home, she thought, "My son is already dead and the other boy is so unruly. She felt empathy for the other mother. Her own husband had already passed away, but the other mother's husband still needed care due to illness. She had the burden of her family's livelihood, and now she had to worry about her son being sentenced to death". When she compared her won situation with the other mother's, she gradually empathized with the other mother..

所以有一天,她說她要去探監,要去看那個孩子,她的親戚、她家裡的人,都認為不應該,但是她真的去他了,看到這個孩子長得這麼清秀,這個孩子向這位媽媽下跪懺悔,要求這位媽媽原諒。

So one day she said she wanted to visit the boy in prison. Her relatives all considered it inappropriate because her son was beaten to death by him. But she visited the boy anyway. She saw that the boy had delicate features. He knelt down before her in repentance and pled for forgiveness from the mother of the boy he had beaten to death.

被他打死兒子的這位媽媽,看到這個孩子在那裡求懺悔,她就回答這個孩子:「我來看你,那時候我的心就開始準備要原諒你了!」就把他牽起來。

Seeing the boy repent, she told him, "The moment that I decided to visit you, I was ready to forgive you. So she helped the boy up.

這個孩子很感動,就說:「妳能讓我抱一抱嗎?」孩子求這位媽媽,能不能讓我擁抱一下,這位媽媽當時她也愣住了,好像眼前這個孩子,是她自己的孩子一樣;真的兩個人在監獄裡,擁抱在一起,就這樣她走出了她的心境。那分陰霾的心境,她已經跳脫出來了,現在心裡已經很歡喜,常常去做幫助別人的人。

The boy was very moved and asked, "Can I hug you?" the boy asked if he could hug her, and the mother was stunned. It seemed as though the boy before her was her own son. So there in the prison, they hugged each other. Doing that, she was freed from the haze of her madness and grief. She had freed herself. Now she quite happy and always helps others.

她生活在自己的生活,回歸她原來做媽媽的疼心。雖然兒子沒有了,但是這份疼愛的心移轉過來給這位打死她兒子的少年,所以她常常會去探監。她會跟他說:「你要重新做人!將來你如果回社會,你應該要做怎麼樣怎麼樣的人…」這是不是智慧呢?

She lives her own life and has revived the loving heart of a mother. Although she lost her own son, she redirected her love to the young man who killed her son. She often visits him in prison and says to him, "You should turn a new leaf. When you return to society, you should be a good person". Isn't this wisdom?

沒有智慧,就沒有辦法將事理分得很清楚。雖然若要說起道理,她的兒子被對方打死,她自己很有理,站得住腳,她能向對方作一番計較;但是計較的心又能怎樣,計較就又無明了;在無明中,她又會變成怎麼樣呢?就是想不開;想不開她會怎樣呢?精神錯亂。

Without wisdom, one is unable to discern the facts. Logically speaking, her son was unjustly killed. It would be reasonable for her to be angry, but now would that help? Disputes lead to more ignorance. What would result from such ignorance? She would be unable to free herself from suffering, which would lead to insanity.

像這樣,雖然道理她是對的,站得住腳,但是心看不開,這也就是無明,這是被情見所缚。人如果被情見所缚,那就苦不堪言了,那就會迷失自己,一迷就一直沉淪了。她自己在這種時刻,能趕緊自拔,我們要等什麼人來救我們呢?自己自救!

So although it would be logical for her to hold her ground and stay angry, if she could not untie the knot in her mind, she would be entangled in ignorance and views distorted by sentiment, which would result in indescribable suffering. She would lose her sense of direction and continue to suffer. When she ended up in this situation, she was able to pull herself out. Who can you rely on to save you? You must save yourself.

所以她現在能感恩,感恩她的兒子,這段母子情十七年,在這十七年間,遭遇在因緣中被人誤打致死,她將那分不捨變成感恩,不捨變成了感恩;感恩她的兒子,現出這段短暫的生命來教育她,讓她能夠知道,偉大的母性不是自私的,偉大的母性應該是開闊的。疼自己孩子的心,能去疼惜別人的孩子;將別的父母的心,能當作自己的心。自己能去體會父母心,所以她現在所用的是感恩和智慧。

Now she is grateful to her son for the relationship they had for 17 years. She was truly changed because of his death. From it, she learned to transform her feelings of loss into gratitude. she thanked her son for using his short life to educate her, allowing her to learn that great motherly love should not be selfish. It should be open and inclusive of not only one's own child but also others' children as well. She learned to empathize with other parents. Now she lives her life with gratitude and wisdom.

她失去了一個孩子,又救了另外一個孩子。你看對方那個孩子,已經迷失了,才會和人成群結黨去打架。這個孩子被他打死之後,這回很大的教訓,如果用法律制裁,是不是以後再出來就會乖了?不一定,沒有感動他,只是管訓他而已。管他、訓他,是在管訓所裡,時間到了一樣又到外面,一樣又是成群結黨。

She lost a child, yet saved another. You see, the other boy was misguided and participated in gang-fights. After killing someone, he learned a severe lesson. After serving his sentence, would he return to society a good man? Not necessarily. If they do not get through to him, but only control and discipline him in the detention center, once released, he might join gangs again.

因為有這位無私的媽媽,跳脫了她苦難的心境,她回過頭來做這個孩子的貴人,去幫助他、去感化他、去教育他,讓這個孩子能知錯、能改過,這種教育實在是令人欽佩,這就是智慧的光明開發。否則這位媽媽是不是一直沉迷在無明煩惱中呢?

Yet this selfless mother transcended her agony and became the boy's benefactor to help him, reform him, and educate him, making him aware of his mistakes so that he could change. Such guidance is really admirable. This is the radiance of wisdom's light. The mother could easily still be enmeshed in the afflictions of delusion.

儘管道理多麼對,想不開還是一樣無明,還是同樣煩惱。所以說「情見」就產生了煩惱。是要選擇無明或是智慧的光明?就是要看有沒有被「情見」束縛了。所以我們人多數都是由「情」由「見」而迷失。

Although she had all the reasons to be mad, if she did not free herself, she would remain deluded and afflicted. Whether an affliction becomes delusion or radiant, wisdom depends on "views distorted by sentiments". Most people are lost due to sentiments and distorted views.

菩薩道要走,不是出家才能走菩薩道,其實在家菩薩智慧長,要成長智慧,在家的機會比較多,因為在家,若能放眼天下,在同類,也就是世俗同類的人類生活中,要聽到的是非,要看到的對錯,這些機會很多。在這滾滾紅塵中,如果是自己在煩惱群中,能否在煩惱群中,能看出是非對錯,若可以就是智慧了。

To tread the Bodhisattva-path, one does not need to renounce worldly life. Actually, lay Bodhisattvas have more opportunities to increase wisdom, because as a lay practitioner, one can see a wider perspective of the world. Living in the ordinary world with others, one has many opportunities to encounter disputes and discern right and wrong. When immersed in worldly concerns, or when encountering much affliction, if one can distinguish right from wrong, that is wisdom.

總而言之,我們如果能夠一直走下去,發光地就是心靈的光明——那種光明的正道。一個女人如此平凡,能如此超越,走出了這種情見,她可以再去幫助另外一個孩子。你看,這種救人的家庭,這是多麼了不起的人間菩薩!

So the Stage of Radiance is about the radiance of the mind. We must continue to tread on this bright and proper path. This ordinary woman was able to transcend her views distorted by sentiments and help the other boy. A person who helps to save others is indeed an admirable living Bodhisattva.

各位,在家的時候,要發揮這分智慧,要用力去磨出這分光出來,實在是很容易,心境一轉就不困難;困難的就是自己轉不出來,無法轉出來,就是情見糾纏,那就苦不堪言。不只是苦自己,也會連累到別人。

Everyone, as lay practitioners, you must realize and use such wisdom, and work hard to kindle your inner light. It is actually quite easy to do. Once you change your mindset, it is not difficult. The hard part is being unable to change and free yourself. When trapped in views distorted by sentiments, not only does one experience unspeakable suffering, but one also affects others negatively

所以說來,學佛沒有別的,要如何讓我們能離塵,離塵垢、離污染、離無明,才能回歸心地光明,所以大家要時時多用心!

Therefore, learning Buddhism is nothing other than letting ourselves be free from worldly defilement, contamination, and delusion. Only then can we recover our minds' radiance. So everyone should always be mindful.

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=arongshu9&aid=5811916