字體:小 中 大 | |
|
|
2022/10/29 14:36:34瀏覽170|回應0|推薦0 | |
20200822
世界公民文化中心
當老外問我們 「What’s new?」的時候,並沒有期待我們告訴他任何新事物,這是外國人打招呼常用的習慣用語,就像我們熟悉的:How are you?/What’s up?/How is everything going?
What’s new? (X)什麼是新的事情?
(O)最近好嗎?
回應「What’s new?」,可以用「I am well./Alright.」,其實不必真的回答。只要說「Good to see you.」,不要用「Nothing is new./Not so much.」這類「無話可談」的回應堵住話題。
What else is new? (X)還有哪些新進展?
(O)這有什麼稀奇的?/這不是新聞了。
「What else is new」是指是「預料之中的事、不算什麼新聞、沒什麼好大驚小怪的」。來看怎麼用:
A:Upper management is totally derailing our project with their interference.
高階主管的介入,讓我們的專案整個亂了套。
B:Yeah, what else is new. They’re always meddling with our work.
這不是新聞了,他們一直都這樣。
What are you, new? (X)你有什麼新東西?
(O)你是怎樣?/你裝傻嗎?(當對方表現得完全狀況外,但你知道他是裝的)
這個句子常常出現在美劇對話裡,再看兩個例句了解情境:
I did call you yesterday. Why are you acting all "new"?
我昨天明明打電話給你了,你還裝傻?
有時候會更強調一點,用 brand new:
We have been doing this for years now, and all of a sudden you’re acting brand new.
我們明明已經做好幾年了,你卻突然看起來像完全不知道一樣。
Good news vs Bad news Good news 表面上的意思是好消息,可以延伸為「令人滿意的事情或局面」,用法更靈活。
The meeting went off without a hitch. Thats good news.
會議進行得很順利,令人滿意。
相對地 bad news 就是「令人不快的人或事」。
That meeting was strictly bad news.
那會開得糟透了。
Bad news 還有一個意思,想想你最不想收到的東西是什麼?答對了,就是「帳單」。
Here comes the bad news !
(X)壞消息來了。
|
|
( 知識學習|語言 ) |