網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
極具美感的中華文化
2015/06/10 04:36:39瀏覽1817|回應5|推薦78
英文原文:

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains...

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines...

You say that you love the wind,

But you close your windows when wind blows...

This is why I am afraid;

You say that you love me too...



普通版:

你說你喜歡雨,但是下雨的時候你卻撐開了傘;

你說你喜歡陽光,但當陽光播撒的時候,你卻躲在陰涼之地;

你說你喜歡風,但清風撲面的時候,你卻關上了窗戶。

我害怕你對我也是如此之愛。



文藝版:

你說煙雨微芒,蘭亭遠望;

後來輕攬婆娑,深遮霓裳。

你說春光爛漫,綠袖紅香;

後來內掩西樓,靜立卿旁。

你說軟風輕拂,醉卧思量;

後來緊掩門窗,漫帳成殤。

你說情絲柔腸,如何相忘;

我卻眼波微轉,兀自成霜。



詩經版:

子言慕雨,啟傘避之。

子言好陽,尋蔭拒之。

子言喜風,闔戶離之。

子言偕老,吾所畏之。



離騷版:

君樂雨兮啟傘枝,

君樂晝兮林蔽日,

君樂風兮欄帳起,

君樂吾兮吾心噬。



五言詩版:

戀雨偏打傘,愛陽卻遮涼。

風來掩窗扉,葉公驚龍王。

片言隻語短,相思繾倦長。

郎君說愛我,不敢細思量。



七言絕句版:

戀雨卻怕繡衣濕,喜日偏向樹下倚。

欲風總把綺窗關,叫奴如何心付伊。



七律壓軸版:

江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。

夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。

霜風清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。

憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦。



不知道這世界上是否還有第二種語言能像漢語這樣,產生出如此極具美感的文字來。當我們不假思索地跟隨者眾人瘋狂地學習英語、韓語、日語…的時候,是否能偶爾停下腳步,回過頭來欣賞一下我們自己的文化呢?是否能偶爾靜下心來品味一下漢語帶給我們的不一樣的感動?


來源:網路




( 休閒生活雜記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=ame2751&aid=24254454

 回應文章

清道夫
等級:8
留言加入好友
值得欣賞的國樂精華
2016/12/09 13:56
《梁祝小提琴協奏曲》

https://youtu.be/K_qd-9wD6qA?t=51

意樵(ame2751) 於 2016-12-09 14:22 回覆:

這樣的中國樂曲美得讓人心曠神怡~

另一種寬廣的內涵!謝謝你的分享.


風城行者
等級:8
留言加入好友
2015/09/29 21:42

傘下聽雨,愜意莫若此

院落晴陽,簷下疏影單

風來涼意,奈何掩窗寒

難以言表,最是深情時

風城行者 留

意樵(ame2751) 於 2015-10-02 17:39 回覆:
好詩文.
讚啦

羅希希
等級:8
留言加入好友
2015/08/09 12:42

意樵(ame2751) 於 2015-08-09 17:56 回覆:

很有美感的詩文.

懂得欣賞的人都喜歡.


Sir Norton 魯賓遜,救命!
等級:8
留言加入好友
2015/07/04 22:54
這些絶妙好文,都源啓詩經,遙遠世代的才人高智,想像力一流,創新感拔出,哲思和趣味歷久彌新!
意樵(ame2751) 於 2015-07-06 14:08 回覆:

中華文化詩經的絕妙是其他民族無法比的.

相對的.詩經的絕美也是古今中外的極品.

正因詩經體材的扎實.才有千變萬化的好文好詩詞~

我知道你也能寫得一手好詩文.

換你來變換一回如何??


沉默爵士
等級:7
留言加入好友
2015/06/14 07:01

七律壓軸版很有意境

我喜歡

意樵(ame2751) 於 2015-06-15 14:42 回覆:
有志一同.

等你的點墨成律韻出現......