我個人喜歡古文那種含蓄的美,那種超越時間藩籬的意涵。 白話文雖然好懂,但容易把話說死 ,比較不能有意在言外的表達。 我嚮往古人的生活,古人的含蓄內斂。 現代人讓人感覺有點粗魯,甚至張牙舞爪。
我有一位同學當初在 Cornell University 要追求住所離他三個半小時車程的一位就讀 NYU 的女子時,曾要求我捉刀寫一些文句企盼能打動她的心與其交往。(其實同學文采比我好,只是當時處於意亂情迷的狀態,寫不出好文句。)
我想了許久,才模仿【詩經·小雅】的句型,寫了如下含蓄的文句: 【倩儀儀止, 華容容止, 雖不能近 ,心嚮往之 。】 (妳的儀態、容貌是我見過最優雅、最美的。雖然妳距離我如此地遙遠,我內心是非常地想接近妳的呀!)
同學果然成功地追求到她,後來成為其妻。
我想如果寫成白話文,很可能是這個味道 : 妳長得很漂亮、我很喜歡妳,我想與妳約會!
後記:同學妻子後來吐露,她是這麼解釋 「雖不能近 ,心嚮往之」: 雖然妳我的外在條件差距這麼大,我依然不知好歹地想追求妳。
|