緯來的外星人翻譯
其實是誤會一場,緯來的不是非洲國語配音,是小弟誤會了,已經是進化到宇宙太空的地步,因為外星人也在看Hello小姐,緯來其實是翻譯自外星人語言,看了外星人播出的Hello小姐,翻譯外星語轉成國語配音,因為也只有這樣子,才能解釋出緯來一塌糊塗亂翻譯下的爛帳,因為我們所看的Hello小姐是源自外星語的翻譯。
本來國語配音就會失真,因為劇中人的聲音,配音很難完整呈現出角色的表情與情緒,但看緯來的外星劇Hello小姐,情境上是失真的,連翻譯上又更是離譜而糟糕。原韓劇Hello小姐沒有聲音的,緯來硬擠出聲音;韓劇的原意是這樣,硬是轉成另一套解釋;所以看緯來的外星劇Hello小姐真不知是要笑??還是要哭??緯來已算是改編原韓劇Hello小姐,成為外星劇Hello小姐。 如果是要細膩看本劇,緯來的外星劇是看到不的,不只是因為國語配音的問題,是連最根本的翻譯都出錯,所以緯來的外星劇Hello小姐只能看到原韓劇7成的味道,剩下三成被緯來吃掉了。
小弟綜合一下緯來的外星人手法,如何搞砸這部”韓劇”Hello小姐的: 一、翻譯錯誤: 原韓劇就不是這個意思,但緯來翻譯是錯誤,聽起來就很突兀,上句與下句兜不攏,更糟糕的是自己的一句話還會否定全部所說的,這就變成重大矛盾。 二、情境失真 因為是國語配音,本來就很難忠實表達原韓劇話語的喜怒哀樂,李多海的強項就是很深邃的表情與臉部動作,李多海的聲音也是相當深切地刻劃本劇的女主角,李志勳的聲音也是一樣的,緯來把這兩人一路從第1集到第15集頭那種互鬥互罵的冤家氣氛給擠掉了??尤其是李志勳的情緒上聲調,聽起來就是怪,那場屏風事件潑水後兩人的對話全都失真了。 三、未忠實表達 原韓劇的話語中是有典故或是漢語的成語,或者是話語是含蓄的,緯來就硬是改掉或是露骨說出,或非常口語或白話地表達,翻譯上應該要忠實表達原韓劇Hello小姐的每人對話,不是按照自己的意思去說。所以緯來的外星想法,才會把22歲李秀荷這個不染城市味的宗家大小姐,送去讀大學??但其實怎可能呢??也就是緯來的外星人手法,按照緯來外星人的想法自己表達,沒有依照劇中外星人李秀荷原貌去忠實表達。 四、中文的語意很怪異 翻議後的中文語意經常很突兀,是因為要口語化的關係嗎??其實感覺上是”字窮”。所以中文上男女之間我們會說心有靈犀,但緯來變成心電感應??沒有情感了??一般我們不會說”廢止職務”,職務不會用”廢止”兩字,所以聽起來就是怪!!這就像美國人翻譯中文的道理,中文的語意怪異不順暢。
Hello小姐全劇我們要看的就是第15集。但緯來的第15集翻譯上是最糟糕,令人欲哭無淚,實是太誇張地改編,所以小弟列舉緯來外星人翻譯,給沒聽過沒看過外星語的地球人瞧一瞧,什麼叫做緯來的外星人翻譯:
(1)Hello小姐15-2集前段: 李明淑甚是喜悅,說道:「燦民當上財務室長感覺如何??」 「這是公司的核心部門 有信心做得好嗎??」 黃燦民說道:「這有什麼困難的」 郭部長說道:「當然了 位置造就人才呢!!」 「我們的小室長會比大室長更加出色呢!!」 李明淑大笑,說道:「不過我現在才知道 黃東奎的生意頭腦那麼差勁」 「心軟的人一般作不出什麼大事」 緯來的外星人翻譯是如何改編的呢??這句話「燦民 當上財務室長感覺如何??」李明淑卻不是這樣問,李明淑的問法是讓黃燦民去當看看,問黃燦民去當能勝任否??把現在進行式變成未來式,黃燦民很早就掌管財務室長,Hello小姐14-7集中: 黃燦民說道:「要不是公司的事 立刻就去花安堂了」 張代理乍聽此言,心中為之一震,即表示黃燦民都已知道黃東奎在哪啊!! 黃燦民又說道:「可是哥的空位實在是太大了 要做的事堆積如山」 「不管怎樣 張代理抽空去花安堂看看」 「有需要的就告訴我」 「那你忙!!」黃燦民說完,便走了。 張代理低聲罵道:「哦~!! 壞人!!」 「哦~!! 可怕的人!!」 緯來的外星人翻譯在14集也是這麼說的「可是哥的空位實在是太大了 要做的事堆積如山」,也就是黃燦民老早就在忙黃東奎的財務室長的事,但在15集就改了??改在李明淑的一句話??也就是緯來亂翻譯一通,前因後果搞不清楚狀況??
(2)Hello小姐15-2集中段,李秀荷去修泡水帳據,與店員的對話: 李秀荷露出笑容,喜道:「真是萬幸啊!!」 李秀荷笑著問道:「跟以前一樣嗎??」 店員回道:「是的!!」 店員於是拿著手機,操作給李秀荷看。 店員說道:「你看看 通訊錄沒變」 「通話記錄和簡訊內容也都沒變」 店員把手機交給李秀荷,說道:「你自己看看吧!!」 李秀荷笑著看著修好的手電話,卻意外看到滿滿一排的通話記錄,上面全是顯示大小姐的通話記錄,李秀荷相當驚訝地看著。(圖15-16) 店員卻笑著說道:「不過大小姐到底是誰啊??」 李秀荷若有所思,看著店員。(圖15-17) 店員微笑說道:「好像是很喜歡的一個人」 「該不會你就是大小姐吧??」 李秀荷說道:「什麼??」 「那個..」李秀荷說著,更露出靦腆的笑容。 店員更問道:「男朋友嗎??」 李秀荷回答道:「不...不是的」 店員微笑說道:「對他好一點吧!!」 「這樣的男人很少見」 「完全是一片丹心蒲公英呢!!」「他是全心全意愛你的」 緯來的外星人翻譯在改了兩處,一大一小。首先店員把手機修好了出來,李秀荷是很高興的所以說「真是萬幸啊!!」,翻譯成「真是太好了!!」也是可以的。但緯來的李秀荷卻是說「還好!!」,如果是還好那幹嘛來修呢??情境上是不對的,李秀荷見手機修好是很高興的??所以韓語是tieing-da,這個字tieing常會出現,就是翻譯成萬幸,很好的意思。 緯來的外星人翻譯最重要的是改了店員的最後一句:「他是全心全意愛你的」,把「完全是一片丹心蒲公英呢!!」改得很露骨,韓語的原音有”一片丹心”的漢語音,所以不會有問題的。問題是哪一個店員那麼三八會講「他是全心全意愛你的」??可以翻譯成「完全是一片真誠的心!!」,為何要改成「他是全心全意愛你的」??緯來的外星人翻譯沒有忠實表達原劇的翻譯,胡亂照著自己的意思亂改??觀眾沒那麼笨,「完全是一片丹心蒲公英呢!!」這句話會聽不懂嗎??卻是改得那麼露骨了!!
(3)Hello小姐15-2集後段,李秀荷看著的泡水證據的簡訊,緯來的外星人翻譯把這整大段的簡訊改得很怪異,回憶的對話又是零零落落。 在Hello小姐7-6集後段的回憶,李秀荷在車上對黃東奎述說自己的母親與身世,緯來的黃東奎最後一句話竟是「今天一定很累吧??」,李秀荷到底是”今天累在哪”呢??莫名奇妙的一句翻譯。黃東奎應該說「大小姐的心肯定很苦吧??」或者「大小姐肯定很難過吧!!」,因為是講到李秀荷母親苦守,與父親外遇的事,緯來的這句「今天一定很累吧??」到底是在說什麼啊?? 此泡水證據是本劇的精華點,泡水證據的簡訊又改得怪怪的口語,看了真不知是笑還是哭,整個泡水證據實在是霧茫茫一片,我從中挑一個說便可,實在是族繁難以備載。 李秀荷雙眼已湧出淚水,看著黃東奎簡信上寫道:(圖15-28)(圖15-29)(圖15-30) 「大小姐 本來想做好一點的」 「沒想到又讓你難過了」「沒想到讓你擔心了」 「我」 「真的很喜歡你呢」 「真沒想過讓你為難的」 緯來的外星人翻譯把這句「沒想到又讓你難過了」改成「沒想到讓你擔心了」,本劇在15集前,只有黃東奎擔心李秀荷,沒有李秀荷擔心黃東奎的問題。黃東奎的簡訊冒出「沒想到讓你擔心了」,真得是搞不清楚狀況的翻譯,李秀荷要擔心黃東奎什麼呢?? 圍城事件黃東奎本來是來送藥的,結果黃東奎翻牆釀成屏風事件,讓李秀荷淚灑失去宗孫女之位置,因為黃東奎的莽撞,所以黃東奎才會說「沒想到又讓你難過了」,之後黃東奎才更說出「真沒想過讓你為難的」,因為本來黃東奎是想買花安堂,但花安堂就是李秀荷,黃東奎後來不是為了花安堂,而是全心在為李秀荷想的,黃東奎才會被黃萬福禁足,實在是差之毫釐失之千里。所以「沒想到讓你擔心了」聽起來就是突兀,李秀荷要擔心什麼呢??李秀荷沒恨死黃東奎,黃東奎就要偷笑了!!
(4)Hello小姐15-3集中段,李秀荷知泡水證據,跑來首爾找黃東奎: 李秀荷甚是驚訝,說道:「不過這個...」 黃東奎搶著說道:「沒別的事我就先走了」 黃東奎說完便站起來。 李秀荷一片茫然,抬頭看著黃東奎,說道:「你...」 黃東奎對著李秀荷,說道:「抱歉」 「這段時間冒犯你太多了」黃東奎說完,便躬身行禮離開。 李秀荷對黃東奎的冷漠回應,卻是錯愕不已,愣在原地。(圖15-48) 緯來的外星人翻譯把這句「這段時間冒犯你太多了」改成「對你做了很多不該做的事」,全劇16集看完了,不懂黃東奎到底對李秀荷做什麼不該做的??這句話就是中文詞彙的”字窮”,島上李秀荷撲過來,黃東奎被嚇跑,什麼事也沒發生,黃東奎倒底是做了什麼不該做的??所以這就是緯來的外星人翻譯突兀又怪異地亂翻譯一通,這句白話文是在講什麼呢??
(5)Hello小姐15-3集後段,李秀荷要去找黃東奎,被黃燦民抓去吃飯。 黃燦民問道:「你今天來幹什麼??」 「來見我的嗎??」 「為了回答我貢米300袋的問題嗎??」(沈青婚約說:Hello小姐13-1集前段) 李秀荷抬頭看著黃燦民,說道:「那個…」 黃燦民微笑道:「行了!!」 「直到我再次問你之前 不要回答這個問題!!」 「啊~!! 這種時候應該只有兩個人才好呢!!」 李秀荷驚訝問道:「難道還有人要來嗎??」 緯來的外星人翻譯這一段改了兩句,莫名奇妙地亂改了,省略翻譯,情境不對,意思表達有問題。 黃燦民問道:「你今天來幹什麼??」 「來見我的嗎??」 「來回答我的問題嗎??」 李秀荷抬頭看著黃燦民,說道:「那個…」 黃燦民微笑道:「行了!!」 「直到我再次問你之前 不要回答這個問題!!」 「這個時候應該有別人才對!!」 李秀荷驚訝問道:「難道還有人要來嗎??」 兩邊對照之下,緯來的這句話「來回答我的問題嗎??」,外星工讀生翻譯下不懂300袋米的意函就省略過,但這句韓劇原音就是有300袋米的音在,沈青的300袋米就黃燦民對李秀荷的求婚說。若是看緯來的外星人翻譯,李秀荷是要回答什麼??黃燦民又曾經問過什麼呢??這不就令人丈二金鋼,摸不著頭腦??兩人對話很怪異,因為漏300袋米,如果單純看緯來的外星人翻譯,李秀荷到底聽懂了嗎??因為觀眾也不懂黃燦民的問話!! 能與李秀荷單獨在一起,應該黃燦民最想要的。緯來的外星人翻譯黃燦民卻說「這個時候應該有別人才對!!」,為什麼這時候需要有別人在??這用膝蓋想黃燦民絕不會冒出這一句話的,兩人能獨處還叫個電燈泡來嗎??這是因為黃燦民已和李俊英約好了,半途遇到李秀荷的聚餐。緯來卻改成「這個時候應該有別人才對!!」,黃燦民希望這時候有第三人在場??韓劇的原意與黃燦民的語氣就是「啊~!! 這種時候應該只有兩個人才好呢!!」,是黃燦民希望這時候只有兩個人才對,這才是韓劇Hello小姐的原意,因為多了一個燈泡,緯來的外星人翻譯就是亂翻譯一通,沒邏輯又沒情境。
(6)Hello小姐15-4集前段,李秀荷要打手電話給黃東奎 李秀荷甚是焦慮之極,叫道:「什麼意思啊??」 「電話到底能不能打通啊??」 李秀荷又再打一次手電話,黃東奎看了手機來電顯示,仍是不理會大小姐的電話。 李秀荷又聽到語音留言,於是選擇語音留言。 李秀荷已然燒焦的心,宛轉嬌聲地說道:「黃東奎君~」 「為什麼不接我電話~」 「聽說你新買了一個手電話呢~!!」 這段是李秀荷不確定張代理所說的方式,李秀荷打原號碼給黃東奎,李秀荷手中又拿著另一個泡水帳據,所以李秀荷並不確定打這電話是否有用,緯來的外星人翻譯,是確定李秀荷已經認為有用,是打手電話對方不接。這與韓劇的原意是不一樣的,所以李秀荷用李俊英的手電話接通了,感到意外與驚喜。
(7)Hello小姐15-5集前段,李俊英與黃燦民的另一場酒會。 李俊英勸說道:「愛情不是競爭!!」 黃燦民不悅,瞪著嘲弄說道:「你還懂得愛情嗎??」 李俊英說道:「最起碼知道秀荷喜歡誰!!」 黃燦民叫道:「你不知道的也還很多呢!!」 「不要插手別人的戀愛!!」 李俊英仍勸說道:「不要這樣 燦民!!」 緯來的外星人翻譯重大出槌了,用手踢足球,韓劇原意是「愛情不是競爭!!」,但緯來的李俊英竟然說「愛情本來就是要競爭,不是嗎??」,這句話讓我聽了嚇到了,因為李俊英後面的話是勸黃燦民不要競爭,但自己卻說這樣的話??見鬼了吧??「愛情本來就是要競爭,不是嗎??」因為這話是附加問句,雖然是疑問句,但卻是肯定語氣,認同「愛情本來就是要競爭」的這句話,但如果改成「愛情本來就不是要競爭,不是嗎??」,那就不會有問題了,但李俊英國語配音卻是說法出槌了,與自己所說的矛盾,這全然是亂翻譯一通,依照常識也沒人會說愛情本來就是要競爭。
第15集亂改亂編劇情的部份太多,只是略舉幾段。韓劇Hello小姐看完了全劇來說,精華在第1集與第15集,第1集不聽韓語原音是感覺不出來,因為國語配音無法把兩人三場對罵的冤家神韻表現出來,第15集是媳婦熬成婆的時刻了,悶了那麼久就是為了釀出美酒,但是釀了15年竟然是緯來的外星人翻譯,應該笑還是應該哭呢??
緯來的外星人翻譯的問題點不只是國語配音的問題了,是連根本上的翻譯都失真了,未盡原劇忠實表達之原則,無論劇中人物多精湛的演技,配音之下是就是無法全貌呈現,這是可以體會的,但是連翻譯上都會出錯又改編??這就是很根本的出問題了!!如果外面不用花錢是看原劇原音,花錢買DVD或租DVD卻只看到打7折的Hello小姐時(字幕上翻譯錯誤還是不變的,換成韓語聽也是一樣),不花錢的原劇比花錢的緯來的外星人翻譯還好,這要消費者去做什麼選擇呢??
|