網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
七里海岸的哀歌 (七里ヶ浜の哀歌)
2010/07/14 18:42:41瀏覽5523|回應1|推薦19

                                                                           江之島與雲海圍繞遮頂的富士山.......

明治43年(1910年,距今剛好100年)123

日本神奈川縣逗子市開成中學11名學生,連同一位同學的小弟,

總共12人,午後,在七里海濱出海划船。

七里海濱(七里ヶ浜),位於神奈川縣鎌倉市西南部的相模湾,

2.9km的海岸,也就是在稻村崎與小動岬之間。

                                                          七里海濱.江之島電車.富士山.........

                                                                                               七里海濱划船隊.........

划船途中,海上突然刮起強風,掀起巨浪,導致船身翻覆。

12乘員相繼沒頂,翻船後約2小時,第一名生還者被找到,

雖然一息尚存,但泡在冷海太久了,終於回天乏術。

四天後,才全部找齊12位罹難者的遺體。

遺體當中,有位兄長仍緊緊抱著自己的弟弟不放。

目擊者,聽聞者,無不潸然淚下。

26,校方在操場舉行追悼法會。就在慰霊祭式最後,

與會的鎌倉女中學生們,唱起此首「七里ヶ浜の哀歌」。

原曲為美國Jeremia h Ingalls所寫的「When we arrive at home(歸鄉的贊美詩)

鎌倉女中數學老師三角錫子,將此曲改編譜上日文歌詞為「七里ヶ浜の哀歌」。

當場並以風琴伴奏,聞歌者無不動容。

12位本應有大好前途的青年遭逢海難,全日本社會無不婉惜。

此曲也迅速地在全國被女學生們傳唱著,後來也被大眾所喜愛哼唱。

正因為流行化,所以有人將「哀歌」改名為「真白き富士の根」。

1950年代曾改編成電影,在台灣上演時,片名為「魂斷富士嶺」。

至今,在稲村崎公園,面對富士山與江之島的一隅,

設有罹難兩兄弟的庇護雕像,雕像下方有「七里ヶ浜の哀歌」的歌詞。

年長者,黃昏到此,莫不自動哼唱此曲。

也有所謂的「音樂療法」一說。

(交通:江の電「稲村ヶ崎」駅下車、徒歩5分。)

1 真白(ましろ)き富士の根(ね) 緑(みどり)の江の島 

         仰(あお)ぎ見るも 今はなみだ 

      帰らぬ十二の 雄雄(おお)しきみ魂(たま)に 

         捧(ささ)げまつらん 胸(むね)と心

2 ボートは沈みぬ 千尋(ちひろ)の海原(うなばら) 

         風も浪(なみ)も 小(ち)さき腕に 

      力(ちから)もつきはて 呼ぶ名(な)は父母(ちちはは) 

         恨(うら)みは深し 七里ケ浜辺(しちりがはまべ)

3 み雪(ゆき)は咽(むせ)びぬ 風さえ騒(さわ)ぎて 

         月も星も 影(かげ)をひそめ 

      み魂よ何処(いずく)に 迷いておわすか 

         帰れ早く 母の胸に

4 み空にかがやく 朝日のみ光 

         暗(やみ)にしずむ 親の心 

      黄金(こがね)も宝も 何しに集めん 

         神よ早く 我を召せよ

5 雲間(くもま)に昇りし 昨日(きのう)の月影(つきかげ) 

         今は見えぬ 人の姿 

      悲しさ余(あま)りて 寝られぬ枕に 

         響(ひび)く波の 音(おと)もたかし

6 帰らぬ波路(なみじ)に 友よぶ千鳥に 

         我もこいし 失(う)せし人よ 

      尽(つ)きせぬ恨(うらみ)に 泣くねは共ども 

         今日も明日(あす)も かくてとわに 

( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=a102753325&aid=4224469

 回應文章

茨城
魂断富士嶺(七里ガ浜の哀歌、真白き富士の根<嶺>
2011/12/03 22:53

Hello,

I like ' Shichirigahama no Aika '(七里ガ浜の哀歌、中文題名:魂断富士嶺)very much because the melody and the  lyrics are so beautiful.  My favorite one is Mari Yoshiko's (真理ヨシコ)version. It's  a ***** 5 stars quality!!!  Please check her version by YouTube.

I listened the ' Shichirigahama no Aika' in Taiwanese (Chinese) version(魂断富士嶺) by 顔華/紀露霞 on YouTube.

Here is my question. Is 'Shichirigahama no Aika' (魂断富士嶺)still sung by young Taiwnese people?   If you know young Taiwanese singers cover the 魂断富士嶺,  would you post those artists' videos  on YouTube?  I would like to listen new version of the 魂断富士嶺.

Thank you very much.