字體:小 中 大 | |
|
|
2010/02/16 16:17:46瀏覽5188|回應6|推薦48 | |
從代領包裹的鄰居家拿到爸爸寄來的一箱喜帖,我急忙衝回家把箱子拆開,迫不急待想看折磨了我好幾個月的喜帖究竟成果如何. 成品拿在手上,我興奮得不得了. 這份喜帖從發想,設計到付印過程可以說充滿坎坷. 十二月我帶著和小包塗鴉亂畫的草稿回台灣,兩週後回英國時都還不知道喜帖在哪裡,最後能有成品出來簡直就是奇蹟,更不用說效果比想像的好太多了. 從決定結婚開始,我就沒想過要為婚禮特製什麼有代表性的東西. 一方面是沒天份也沒時間,但是最主要的原因是我沒有華麗的婚禮夢,總覺得婚禮只是一個過程,不需要在這上面花太多的時間和金錢,所以凡事能簡化最好,有現成的就用現成的. 會走上自製喜帖這條路,完全是情勢所逼之下的誤入歧途. 在台北找印刷公司合作的時候,我好幾次看著人家架上擺著的各式各樣精美的喜帖範本,很想拿頭往旁邊的牆撞,覺得自己真是自找麻煩,活該受罪. 話說法國婚禮結束後,我有好一段時間不想再碰跟婚禮有關的事. 但是人在家中坐,事情找上門 -- 包爸包媽馬不停蹄的籌畫起台灣之旅,從原本包家近親到台灣參加喜宴,變成包家揪團遊台灣,最後變成浩浩蕩蕩的三十幾個歐洲人環島行. 所有的婚禮相關事宜,就像滾雪球一樣越滾越大,越來越複雜. 包爸包媽問我"傳統"台灣婚禮有什麼特色,我隨口把迎娶和喜宴新娘三進三出換禮服等等歐洲婚禮沒有的東西拿來呼嚨他們. 沒想到瞎扯完,包爸包媽一臉興味盎然的說: "太有趣了! 我們就這麼辦吧!" 我當場冷汗直冒,原本以為只是辦個歸寧宴,這下變成了全套婚禮. 包爸包媽再順口一提,"那這個Faire-Part也該做了,做個有東方味的也不錯!" 我就這樣把自己推進萬劫不復的深淵. 所謂的Faire-Part就是法國的喜帖,只是他們的喜帖有兩種用法: 喜帖本體的內容純粹是宣布"A家女兒OOO和B家兒子XXX在某年某月某日於某地舉行婚禮,特此與大家分享好消息." 背面附上新人和新人父母的姓名電話,方便大家寄賀卡或送禮,或是其他聯繫之用,但是卡片上不一定有婚禮和喜宴的時間地點,因為收到這張卡片不代表就是"受邀". 歐洲辦婚禮所費不貲,印製喜帖也貴,所以大部分人只會請近親好友,而且是發過Save the Date(婚禮通知)後回覆會來的人才發邀請函. 一般會另外做一張邀請卡,只有收到喜帖本體+邀請卡的人,才是受邀觀禮或赴宴的人,遠親朋友或不克參加的人收到的就會是沒有邀請函的"通知". 小包哥哥嫂嫂結婚時,包爸包媽的朋友幫他們畫了漫畫式的插圖做封面,十分有特色. 不過他們都是法國人,又和插畫家認識,一切簡單得多,換成小包和我這招就行不通,加上要有"東方味",除了回台灣做也沒有別的選擇. 決定回台灣印後,問題就來了: 包爸包媽希望內文是"中法對照",還要有大紅雙囍 (小包多嘴跟他爸媽說有這麼個結婚專用的中文字),這樣就有中西合併的異國情調. 我對喜帖的形式本來就沒有偏好,西式的典雅風不錯,中式大紅帖也喜氣,兩種都有更好. 於是我開始上網找可以套用的範本,找來找去都找不到容納得下一頁法文,一頁中文,一頁新人和新人父母地址電話,還可以夾邀請函的設計. 離回台灣的日子越來越近,包爸包媽一直問我們是否有喜帖的樣子在付印前先給他們看過. (他們要寄給眾多親友,又很注重品味,所以很怕我們挑到太俗氣的樣式.) 小包和我一直拿不出東西交差,很怕接到包爸包媽的電話,終於一個週日午後,我們決定自己做個草稿來應付了事. 就這樣,兩個都沒有設計天份,也沒有美術細胞的人在廚房桌上邊參考網路喜帖圖片邊畫圖示意,發現只有三折的設計才放得下所有的內文,封面則選用縷空的囍字,原因是看起來很有東方窗框的感覺. 縷空封面底下那頁本來要留白,我提議把婚禮上的小王子故事加入設計裡,當作法國婚禮的紀念. 小包很懷疑小王子出現在這樣一張大紅喜帖裡的效果,但是在我堅持試畫看效果之下,也只好認真在頁面右下角畫了個代表小王子的小人. 討論細節的過程中,我們因為想法不同而吵了幾次,最後的成品是在淚水和嘔氣中完成的拙劣樣本,不過兩個人都已經筋疲力竭,只好就這樣拍照寄給包爸包媽交差. 不知道包爸包媽是想像力好還是有愛心,當晚看了照片竟然說可以. 我實在不知道這樣一張亂折亂畫(囍字還畫歪)的紙是要怎麼變成喜帖,但是也只好就此定案了. (待續) * 以下就是需要很多想像力才能"visualise"的喜帖草稿.* 圖一: 囍字封面. 圖二: 打開後的樣子和右下角的"小王子". |
|
( 心情隨筆|愛戀物語 ) |