網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
殤 祭 ( II )
2014/05/27 18:08:20瀏覽481|回應1|推薦33

       

 

(天安門國殤百日紀祭

 

       ( II )

 

天安門本來是天子的大前門。

如今更是天下人注目的政治舞臺。

一下子全國都為之震驚,

全世界也都寄予關懷。

 

各都會的大學生也多罷了課,

並分別串連與請願。

各地的人民也都站出來,

予以熱烈的回應及支援。

 

這包括那些:

貼心的公務員,

文宣與新聞人員,

忠貞的骨幹甚至高幹,

 

被打爛了頭的知識份子,

嚇破了膽的小市民,

各單位短期公差者,

偶而觀光的人,

 

以及平常是又紅又專,

統治階級的工人,

還有一些党骨党魂的

人民解放軍。

 

他們手牽著手,

心連著心;

他們肩並著肩,

腳尖跟著腳跟;

 

一隊接一隊,

一波接一波,

排山倒海,

洶湧澎湃;

 

遊行各都會,

齊集天安門。

 

他們齊聲怒吼,

高聲吶喊:

 

「我們要民主!

我們要人權!

我們要法治與平等!

我們要自由與尊嚴!」

 

「站在我們背後的滾開去!

踏在我們頭上的滾下去!

打倒那些敗吏貪官!

打倒裙帶關係與特權!

讓國家復興,人民見天!」

 


            ☆     

 

 

「是怎麼回事!

他們忽然間要群起鬧事?

突然大了膽!

 

「這些不知好歹的毛孩子,

忘了教訓的老混蛋!

 

「難道他們吃錯了藥,

吞了槍藥?

還是吃了熊心,

長了豹子膽?」

 

「難道他們不怕我們

給扣上叛徒帽?

戴上手銬!

不怕關進牛棚?

打進黑牢!

 

「告訴他們趕快收拾起

標語牌與標語條,

宣傳單與大字報。

 

「各回單位與學校!

好好的再行學習,

党的訓示與報告!

 

 

            ☆       

 

 

「我們的政策,

已經是在改革開放。

你們所要的,

就在不遠的前方。

 

「寒天須漸漸變暖。

果樹得慢慢成長。」

 

「基本上你們還是

極端殘暴與專政自利。

我們還是生活在

高度恐懼與痛苦裡。

 

「改革只是為

更鞏固你們的權力。

開放也是為

更易於斂財受益。」



「你們靜坐,

坐爛了屁股誰受罪?

你們絕食,

餓死了誰倒楣?

 

「你們遊行,

磨破了腳底會流膿水。

你們吶喊,

喊破了喉嚨也沒人理會。」

 

 

「現在我們可是好言相勸,

你們也要睜開眼。

否則會不客氣的整治你!

免得你們造反!

 

「難道你們會昏了頭?

還是瞎了眼?

 

「想一想我們是甚麼人。

膽敢試試我們的決心與鐵拳?」



            ☆     

 

 

英文原詩附後,

並請批評指正。

 

 

                                               The Sacrifice

 

The hundredth-day sacrifice for those martyrs,

who were massacred, at Tiananmen, on June 4, 1989.

 

( II )

 

Originally, Tiananmen was an outer front gate of the emperors.

Recently, it became a political stage of the national leaders.

At once, the whole nation was shocked by the event,

As well, the whole world rendered their concern.

 

College students of most big cities echoed,

They too came out to demonstrate and strike.

Many people of those metropolises also came out,

To join with them and to support them with supplies.

 

Among those peoples, there were:              

Head broken high intellectuals,

Very loyal propaganda reporters,

Guts broken little citizens,

Most favorite red class workers,

 

Long time faithful civil servants,          

Temporarily staying official travelers;

Even hardcore cadres, high-rank cadres

And ever-obedient party-member soldiers.

 

 

They were hands in hands,

Hearts linked with hearts,

Shoulders to shoulders,

Columns followed columns.

 

Waves after waves,

Battalions after battalions,

They paraded through the cities

And came together to Tiananmen.

 

 

Furiously they roared!

Thunderously they cried!

 

“We want democracy!

We want human rights !

We want freedom and equality!
We want the rule of law, and a dignified life !

“Down of those who are on our heads!  

Off of those are at our backs and sides!

Down with inapt and corrupt officials !
Down with nepotism and privileges!

Let our nation revive, people see the skies!”

 

 

*                    *                    *

 

 

“Why is it?

How could it be possible

Suddenly they rallied up

And bold enough to make trouble!”

 

“These old bastards,

And small hoodlums!

They don’t know good and bad?

Forget the experience they have had?

 

“Have they gulped some gunpowder?

Or have taken the wrong drugs?

Have they eaten the bears’ hearts?

And grown some leopards’ guts?”

 

“Do they not care

If we label them with rebels?

Or lash them with shackles!

 

“Do they not mind

If we close them in a bullpen?

Or lock them into a black prison! 

 

" Tell them to pack up

 Their banners, fliers, placards,

And big-word posters.

 

“Go back to their units, schools!

Study once more and all of,

Party’s directives and principles!”

 

 

*                    *                    *

 

 

“Reform and opening up

Are already our policy.

Those of what you want

Will be not far away.

 

"Cold days warm up gradually.
Fruit trees grow up slowly. "

"Basically you still lash us
with dictatorship and brutality.
We are still living painfully   

in terror, timidity and agony.

“Reform for you,

Is more consolidating your authority.

Opening up for you

Is wider resource of collecting dirty money.”

 

 

 “You parade.

No one will notice it,

Even if you blister your soles.

 

“You cry.

No one will hear it,

Even if you crack your throats.

 

“You sit here.

No one would care,

Even if your bottoms fester.

 

“You fast.

Who will suffer,

If you die of hunger?”

 

 

 

"Now we are politely persuading you.

You have to open your eyes.

Otherwise we will punish you!

Lest you will rise and riot!

 

“Are your heads dizzy?

And, or, your eyes are blind?

 

“Try to think who we are!

Dare to try our iron fists and mind?”

 

 

 

            ☆     

 

 

 

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Y282686&aid=13674101

 回應文章

多硯坊 (休)
等級:8
留言加入好友
2014/05/28 15:37

自由的呼喚
民主的吶喊

如一波波浪潮
永遠不會停息

戈 筆 揚(Y282686) 於 2014-05-29 23:11 回覆:

不平则鸣,风起浪兴。

浪兴而不平,定覆舟送命!