網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
致 主 編 ( II )
2014/01/05 07:59:29瀏覽402|回應3|推薦52

( II )

 

親愛的主編先生,

您好:

 

所有那無名的作品,

都是些無用的廢物。

就算我精心的作品,

寫也的嚕嗦又爛汙。

 

他們不是要得賞獎的,

而是要惹你嗤笑。

 

其中最好的是讓你

扔進字紙簍裡。

 

其餘的我還要

再多加推敲。




我曾是中共的一個科學工作者,

為了討個老婆跑去了臺灣。

從黑領學人變作個藍領工人,

由受尊敬的研究員,

變成了受鄙視的逃亡犯。

 

自此以後,

我享受輕慢與苦難;

因此我開始寫作,

以記錄我的經驗。

 

這包括我的喜怒哀樂,

愛恨感歎;

 

小貓的哲學與體會,

老狗的慾望與怪誕,

兔子的疑慮及傷痛,

耗子的鑽研及發現。




現在我寄呈給你,

誠希你能看一看。

 

其靈感是觸成於:

魔鬼的大奶,

天使的俏臉。

 

其作品是結晶於:

成桶的假酒,

成盆的臭汗。




我的中英語文說寫都不好,

此集歪詩定是毛病很不少。

如果你敢予剪删加遮掩,

也許他們會變爛更弄糟。

 

或許你會懷疑我,

何以竟敢不藏拙。

 

一想早日可

不再忿怒,不再寂寞。

二想早日能

有點好處,找點快活!



你怪裡怪氣的,

戈筆揚敬啟。

 

有資格樂於可

拍背拍胸作朋友。

有準備樂於被

再踢屁股像趕狗。




附註:

 

你不可以單拋一條細線,

在汪洋大海上垂釣;

 

然後祈禱、等待,

等待、祈禱,

直到命殆。

沒釣到!

 

所以我撒出無邊大網,

下涵碧海上漫碧落。

 

或許會很快就能網到,

不是滑溜溜的海獅,

就是呱呱叫的天鵝。

 

或許能二者兼得,

也好飲酒作樂。

 

仍舊沒撈到?

多謝了!

 

還有甚麽?

誰要?

 

好!




英文原詩附後

並請批評指正




因系統異常

單獨普網

 

 

 

 

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Y282686&aid=10368983

 回應文章

Sir Norton 魯賓遜,救命!
等級:8
留言加入好友
2014/01/07 22:54
愈發峻峭活潑了,生動中語言突然奔馳、飛騰起來!
戈 筆 揚(Y282686) 於 2014-01-10 19:17 回覆:

愈發感謝這種美詞。

老小子有點飄飄然,也飛騰起來了!


莎拉
等級:7
留言加入好友
2014/01/05 11:54

非常喜歡您的詩作——內容與形式都喜愛。

形式像英詩翻譯,似乎比中文詩自由活潑。

一邊讀,感覺您的詩是可以在舞台上大聲誦讀、可以唱、可以用戲劇方式吟唱出來的。

不知您自己是否是一邊創作一邊大聲讀呢?

戈 筆 揚(Y282686) 於 2014-01-06 05:08 回覆:

多謝您的美詞。

詩確可誦讀,寫詩人通常會自試幾遍,以求順口。

至於「可以用戲劇方式吟唱出來的」則並不多。

先進能點出此項特點,確係知音。

 

我的英文差很多,中文比英文好很多。

先進點出「形式像英詩翻譯,似乎比中文詩自由活潑。」

足可證明:詩不易譯。

再度感謝隆情回應及鼓勵。