字體:小 中 大 | |
|
|
2014/12/15 00:31:59瀏覽4313|回應0|推薦0 | |
Do not go gentle into that good night《不要溫和地走進那個良夜》 巫寧坤/譯 Do not go gentle into that good night, Old age should burn and rave at close of day; Rage, rage against the dying of the light. Though wise men at their end know dark is right, Because their words had forked no lightning they Do not go gentle into that good night. Good men, the last wave by, crying how bright Their frail deeds might have danced in a green bay, Rage, rage against the dying of the light. Wild men who caught and sang the sun in flight, And learn, too late, they grieved it on its way, Do not go gentle into that good night. Grave men, near death, who see with blinding sight Blind eyes could blaze like meteors and be gay, Rage, rage against the dying of the light. And you, my father, there on the sad height, Curse, bless me now with your fierce tears, I pray. Do not go gentle into that good night. Rage, rage against the dying of the light. 這是電影 Interstellar (星際效應)中很引人入勝的一首詩作,雖只引用短短數句,卻鏗鏘有力,擲地有聲。 原文來自此網站 http://www.poets.org/poetsorg/poem/do-not-go-gentle-good-night 中譯來自 http://english.cri.cn/12474/2014/11/20/167s853179.htm 詩人原音朗誦 https://www.youtube.com/watch?v=g2cgcx-GJTQ&feature=youtu.be |
|
( 創作|文學賞析 ) |