網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
動詞(十一) 練習
2026/05/31 09:25:31瀏覽4|回應0|推薦0

भगवानानन्दमेतदवोचत्-भूतपूर्वमानन्द अतीतेऽध्वनि इतोऽसंख्येये कल्पेऽसंख्येयतरे विपुलेऽप्रमेयेऽचिन्त्ये यदासीत्। तेन कालेन तेन समयेन दीपंकरो नाम तथागतोऽर्हन् सम्यक्संबुद्धो लोक उदपादि। दीपंकरस्यानन्द परेण परतरं प्रतापवान्नाम तथागतोऽभूत्। तस्य परेण परतरं प्रभाकरो नाम तथागतोऽभूत्। तस्य परेण परतरं चन्दनगन्धो नाम तथागतोऽभूत्। तस्य परेण परतरं सुमेरुकल्पो नाम तथागतोऽभूत्।

bhagavānānandametadavocat-bhūtapūrvamānanda atītedhvani itosaṃkhyeye kalpesaṃkhyeyatare vipuleprameyecintye yadāsīt | tena kālena tena samayena dīpaṃkaro nāma tathāgatorhan samyaksaṃbuddho loka udapādi | dīpaṃkarasyānanda pareṇa parataraṃ pratāpavānnāma tathāgatobhūt | tasya pareṇa parataraṃ prabhākaro nāma tathāgatobhūt | tasya pareṇa parataraṃ candanagandho nāma tathāgatobhūt | tasya pareṇa parataraṃ sumerukalpo nāma tathāgatobhūt |
bhagavān ānandam etat avocat - bhūta-pūrvam ānanda atīte adhvani itas asaṃkhyeye kalpe asaṃkhyeya-tare vipule aprameye acintye yadā āsīt | tena kālena tena samayena dīpaṃkaras nāma tathāgatas arhan samyak-saṃbuddhas loke udapādi | dīpaṃkarasya ānanda pareṇa parataram pratāpavān nāma tathāgatas abhūt | tasya pareṇa parataram prabhākaras nāma tathāgatas abhūt | tasya pareṇa parataram candana-gandhas nāma tathāgatas abhūt | tasya pareṇa parataram sumeru-kalpas nāma tathāgatas abhūt |
世尊告具壽阿難曰:「阿難啊!在乃往古昔過去世阿僧祇劫再更阿僧祇的廣大無量不可思議之時,爾時有名為燃燈的如來‧應供‧正等覺出現在世間。燃燈佛前有苦行佛,苦行佛前有發光佛,發光佛前有栴檀香佛,栴檀香佛前有如須彌山佛。
bhagavān:(bhaga-vat) m.sg.N. (子音語基) [漢譯] 世尊,有德,德成就;總攝眾德,出有,出有壞;如來,佛,世尊;薄伽梵,婆伽婆。(§. vat加在名詞、代名詞後,表示「所有」的意味。這樣作成的名詞、代名詞,是以二樣語基變化,但m.sg.N.不是van而是vān。mat也是一樣,加在名詞、代名詞後,表示「所有」的意味。這樣作成的名詞、代名詞,是以二樣語基變化,m.sg.N.不是man而是 mān。)
bhaga:(m.) ﹝分與者:bhaj﹞太陽;配額,幸福,好運(吠陀為主);威嚴,壯麗(吠陀為主);(─。) 才能,壯嚴,威嚴,卓越。(√bhaj-1)
(√bhaj-1):分配,分,給與,贈與;[漢譯] 親近,能事,承事;恭敬,生恭敬;崇習,修習
ānandam:m.sg.Ac. (ā-nanda) (m.)[佛弟子名] 慶喜,普喜,歡喜;阿難,阿難陀
etat:這個 (etat 的n.sg.Ac.) (etat)這個 (dem.pron 指示代名詞) (§.一字末的無聲音,受到其後的有聲音影響,變成有聲音t→d。)
avocat:(aor.) 3.sg.P. (a﹝aor.符﹞+√vac→voc+a+t →avocat)或(a﹝aor.符﹞+va-ūc+a+t →avocat)  說了,作說了,作言了,告了,告言了,謂言了,報言了,告之言了,言曰了,白了,啟了,表了,解說了,解釋了。
√vac-2:[漢譯]說,作說,作言,告,告言,謂言,報言,告之言,言曰,白,啟,表,解說,解釋。
bhūta-pūrvam:(adv.) 前,以前; [漢譯] 過去,於過去,乃往,乃往過去,乃往古昔,乃去往古,古昔,昔時。(bhūta-pūrva) (adj.) 於前,以前;古老的(故事);成故人; [漢譯] 曾有,昔曾有,
bhūta:(ppp.)成了,有了,過去;現實發生了;存在,現存;是…[賓辭特別是與名詞合成作形容詞];又同樣地副詞變作和它相應的形容詞];[─。﹝合成語之終﹞]與混合或被結合;被洗淨; [漢譯] 真,實,真實,真誠,如實,實有,誠諦,正;成,住,所起;曾;[─。]為,作,得,具,生,已生;如,猶如,譬
(√bhū-1):[漢譯] 成,作,為;有;出,現
(pūrva):(adj.)在前,前的;前面的,東的,﹝從格﹞在…的東;先行;先的,以前的;(﹝從格﹞─。) 從以前的;昔的;傳統的;往時的。
 [漢譯] 前,先,在先;先發,先來,從先來;先時,先世,昔,古昔,往昔,宿,宿世,過去;曾,夙,舊;初,始,本,元宗,源宗。
ānanda:m.sg.V. (ā-nanda) (m.)[佛弟子名] 慶喜,普喜,歡喜;阿難,阿難陀
atīte:n.sg.L. (atīta) 過去,過去的;越過,通過;消去;死去的;使通過;避,使忽視; [漢譯] 過,去,過去,謝;滅,出。(ati-√i+ta) 過去,消逝,經過,穿過;橫過,橫穿過;使過(時);入;超越;優越;征服;避開 [漢譯] 謝。(§.一字末的e或o,後接a時,a消失作「’」(ava-graha)
√i:(√i-2);(√i-1);(√i-4):[漢譯] 行;來;離,去;得除滅
adhvani:n.sg.L. (adhvan)(子音語基) (m.) 路;旅行,徘徊;距離;時; [漢譯] 路,道路,世路;行旅;世;時。atīto adhvan 過去世;anāgato adhvan 未來世;anāgate adhvani來世,未來世。
itas:(adv.)[idam的(Ab.)] 從此;從此處,從此世;從這點;於此處,於地上;此故,因此;[漢譯] 依;從,從此。(§.一字末的as +有聲子音,則as→o)
a-saṁ-khyeye:(fpp.)→m.sg.L. (a-saṁ-khyā-iya)(a-saṁ-khyeya)(fpp.) [漢譯] ﹝數名﹞無數,無央數,不可數,不可計;僧祇,阿僧祇,阿僧企耶
asaṁkhya:(adj.) 無數的,難數的;[漢譯] ﹝數名﹞無數,阿僧祇,阿僧企耶
√khyā-2  [漢譯] 見,顯現,相顯現;名;光。 [漢譯] 見,現,發,顯現
kalpe:m.sg.L. (kalpa)(adj.) [漢譯] (─。) 如,猶如,似;等,同;喻;作。(m.) [漢譯] 儀軌,細軌,細法事;方便;想,念,想念,妄想;覺,覺想;執,執著;分別,能分別,分別妄心,妄想分別;釋,解;分別時節;裁;劫;劫波,劫簸;可。(m.)教誡,聖訓,法訓,規則,習慣,風習;(吠陀六支分之一)關於儀式規則的主文,(吠陀所規定的)實行義務;宇宙論的時間(=梵我神的一日=千世代) (§.一字末的e或o,後接a時,a消失作「’」(ava-graha)
asaṃkhyeya-tare:﹝比較級﹞→m.sg.L. (a-saṁ-khyeya+tara)﹝比較級﹞;(a-saṁ-khyeya)(fpp.) [漢譯] ﹝數名﹞無數,無央數,不可數,不可計;僧祇,阿僧祇,阿僧企耶
vipule:m.sg.L. (vipula) (adj.)[=vipura:來自√pṛ] 大的,廣大的,遼闊的,巨大的,廣的,範圍廣的,長的(亦於時間),深的,很多,眾多,豐富,數多,高的(聲);[漢譯] 大,多,廣,寬,博,大大,廣博,最大,廣大,弘廣,寬博,彌曠,無量。(§.一字末的e或o,後接a時,a消失作「’」﹝ava-graha﹞)
a-pra-meya:(a-pra-mā-iya) (fpp.) 可被廣,可被廣大;應被無量,能被難量,應被不可度量,可被無有限量。(§.一字末的e或o,後接a時,a消失作「’」(ava-graha)
prameya:(pra-√mā-iya) (fpp.) 能被量,能被廣量,應被定量,應被限量,可被稱量,能被形量,能被分量,可被量數,可被限;能被規,應被分齊,能被判
√mā-2:容受;量度
vipule aprameye acintye:m.sg.L. (vipula aprameya acintya) 廣大難量不可思議﹝§.有財釋﹞
vipule aprameye:m.sg.L. (vipula-aprameya) 廣大的非能限量﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
aprameye acintye:m.sg.L. (aprameya-acintya) 非能限量的不可思議﹝§.持業釋(同位格關係)﹞
acintya:(fpp.)→(adj.) (a-√cint-ya) 不被思考; [漢譯] 非心;難思,不思議,不可議,不可思議,不可思惟,不可思量,不應思議,難可思議,無所思惟。(n.) [漢譯][數名] 不可思,不可思議。
√cint-10 思考,熟慮  [漢譯] 思,思惟,思議,審諦思惟,思量
yadā:(conj.)是… 或 於之時;在…時候;…之時。(ya+dā)
āsīt:(aor.)3.sg.P. (a﹝aor.符﹞+√as+sīt→āsīt)(aor.式的s語基+第二種aor.語尾)。或也可作過去式(impf.)3.sg.P. (a﹝過去符﹞+√as﹝強語基﹞+t →āsīt)。有,存在 (√as-2)
tena kālena:於其時;[漢譯] 爾時
tena:m./n.sg.I. (第三人稱tat的m./n.sg.I.) 那。(adv.) 因此
kālena:m.sg.I. (kalpa)(adj.) [漢譯] (─。) 如,猶如,似;等,同;喻;作。(m.) [漢譯] 儀軌,細軌,細法事;方便;想,念,想念,妄想;覺,覺想;執,執著;分別,能分別,分別妄心,妄想分別;釋,解;分別時節;裁;劫;劫波,劫簸;可。(m.)教誡,聖訓,法訓,規則,習慣,風習;(吠陀六支分之一)關於儀式規則的主文,(吠陀所規定的)實行義務;宇宙論的時間(=梵我神的一日=千世代)
tena samayena:其會,爾時
tena:m./n.sg.I. (第三人稱tat的m./n.sg.I.) 那。(adv.) 因此
samayena:m.sg.I. (sam-aya) (m.)(吠陀)一起來到,聚會的時候;(吠陀)(華文梵語)一致,同意,契約,([─。] 關於)決定,議定,約定,規定;(華文梵語)條約;條件;(具格)和…的交往;(屬格)為其所指定或適當的時間;情況,時間,季節,時節;機會,好時機;情況或事情(一致);習俗,一般的風俗,慣例,規則;法令,教導,訓戒,教義;(語言)普通的意思或使用範圍;[漢譯] 約;時,候,劫;宗,本文,自宗義;三昧,三摩野
dīpaṃkaras nāma tathāgatas ﹝§.有財釋﹞。(nāma) n.sg.N.
dīpaṃkaras nāma ﹝§.持業釋(副詞關係)﹞(§.複合詞持業釋也有前語後語對調的情形)
dīpaṃkaras:m.sg.N. (dīpaṃ-kara) (m.) [漢譯][佛名] 然燈,燃燈,燈作,錠光,定光,然燈(佛);提和竭,提(氵+亙)竭,提和竭羅,提惒竭羅 ﹝§.依主釋(對格、屬格關係)﹞
dīpa:(m.) 燈火,燈,提燈;炬火;[漢譯] 燈;燈明,燈焰,火
kara:(1)(adj.) 行,為;引起、發生、惹起,生 [一般 ─。];[漢譯] 發,作,能作,所作,生,增長。(m.) 為,作;手;(象)鼻;[漢譯] 鼻
(2) (m.) 光線;義務;稅;[漢譯] (妙)光明;賦
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
tathāgatas arhan samyak-saṃbuddhas:m.sg.N. (tathāgata arhat samyak-saṃbuddha) 多陀阿伽陀‧阿羅訶‧三藐三佛陀;如來‧應供‧正遍知。
tathāgatas:m.sg.N. 如來 (tathā-āgata) (tathā-gata)﹝§.持業釋(副詞關係)﹞
tathā:(adv.)如,那樣
ā-gata:(m.)來 (√gam-1) (ppp.)
gata:(m.)去 (√gam-1) (ppp.)
arhan:m.sg.N. (arhat) (ppr.現在分詞) 應,應供;羅漢,阿羅漢,阿羅訶 (√arh+at(P.)→arhat) (ppr.) 相當,值 (m.)有價值的人(佛教與耆那教的阿羅漢) (arhat﹝子音語基﹞)→arhan (m.sg.N.)
√arh-1 堪;可,應;合;可立為
samyak-saṃbuddhas:m.sg.N. (samyak-saṁbuddha):(ppp.) [漢譯] 正等覺;正等正覺;正定;正遍知覺;正遍知;佛如來;三耶三佛;三藐三佛陀。
samyak:(adv.) 正,正確,真,當然,完全; [漢譯] 正;直,質直;具足;正等,正審,無倒,無顛倒;三藐。
saṁbuddha:(ppp.)(m.) [漢譯] 佛;正覺;等覺,遍知,遍覺;等正覺;佛如來;正遍知;所識。
loke:m.sg.L. (loka) (m.) 世,世間,世界。(§.一字末的e後接a以外的母音時,e常會變成a;一字末的o也常會如此。)
udapādi:(aor.pass.) 3.sg.Ā.(aor.的被動調) (ud+ a﹝aor.符﹞+√pad +i﹝aor.被動調其第三人稱單數的專用語尾-i﹞) →udapādi (§.此時語根中母音要重音化;若是語根末的母音則要複重音化)。 (ud-√pad)。
(ud-√pad):跳起、躍起,上,產生、出現,得到;從(Ab.)出生、誕生;成為…;發生,顯出;開始 ;[漢譯] 生;生起,起,發生,發,出,出現,現,出興,興出
√pad-4:落,墮落,墜落,倒,退,落伍;(吠陀)滅;[業]行向;[漢譯] 有
dīpaṃkarasya:m.sg.G. (dīpaṃ-kara) (m.) [漢譯][佛名] 然燈,燃燈,燈作,錠光,定光,然燈(佛);提和竭,提(氵+亙)竭,提和竭羅,提惒竭羅 ﹝§.依主釋(對格、屬格關係)﹞
dīpa:(m.) 燈火,燈,提燈;炬火;[漢譯] 燈;燈明,燈焰,火
kara:(1)(adj.) 行,為;引起、發生、惹起,生 [一般 ─。];[漢譯] 發,作,能作,所作,生,增長。(m.) 為,作;手;(象)鼻;[漢譯] 鼻。(2) (m.) 光線;義務;稅;[漢譯] (妙)光明;賦
ānanda:m.sg.V. (ā-nanda) (m.)[佛弟子名] 慶喜,普喜,歡喜;阿難,阿難陀
pareṇa parataram:n.sg.Ac.→(adv.)
pareṇa paratareṇa:[漢譯] 過,先復過先,乃往古世
pareṇa:(I.)(adv.) [漢譯] 次,次前;外,過。 (I.)(adv.)(前置詞.) (Ac.)之向,越…,過;(Ab.)(G.)之後;其後,於後,後日
tataḥ pareṇa:[漢譯] 於是前,於此前
parataram:n.sg.Ac.→(adv.)
paratara:(比較級)更大,更多
pratāpavān nāma tathāgatas﹝§.有財釋﹞。(nāma) n.sg.N.
pratāpavān nāma ﹝§.持業釋(副詞關係)﹞(§.複合詞持業釋也有前語後語對調的情形)
pratāpavān:m.sg.N. (pra-tāpavat)(adj.)有品位,強力的,有威嚴,有榮譽; [漢譯] [佛名] 苦行。(§.名詞-vat 或 代名詞-vat,表「所有」的意味,此以二樣語基[強][弱]作變化)
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
tathāgatas:m.sg.N. 如來 (tathā-āgata) (tathā-gata)﹝§.持業釋(副詞關係)﹞
tathā:(adv.)如,那樣
ā-gata:(m.)來 (√gam-1) (ppp.)
gata:(m.)去 (√gam-1) (ppp.)
abhūt:(aor.) 3.sg.P. (a+√bhū+t)﹝aor.語根語基=a+語根﹞(√bhū-1)
(√bhū-1):[漢譯] 成,作,為;有;出,現
tasya:m.sg.G. (第三人稱tat的m.sg.G.) 那 (§.指pratāpavān nāma tathāgatas)
pareṇa parataram:n.sg.Ac.→(adv.)
pareṇa paratareṇa:[漢譯] 過,先復過先,乃往古世
pareṇa:(I.)(adv.) [漢譯] 次,次前;外,過。 (I.)(adv.)(前置詞.) (Ac.)之向,越…,過;(Ab.)(G.)之後;其後,於後,後日
tataḥ pareṇa:[漢譯] 於是前,於此前
parataram:n.sg.Ac.→(adv.)
paratara:(比較級)更大,更多
prabhākaras nāma tathāgatas﹝§.有財釋﹞。(nāma) n.sg.N.
prabhākaras nāma ﹝§.持業釋(副詞關係)﹞
prabhākaras:m.sg.N. (prabhā-kara) (m.)太陽;[佛名] 發光;[samādhi名] 發光,發光明;(du.)太陽與月(adj.)(f.-ī) [漢譯] 照,能照,照明,明,發光。﹝§.依主釋(對格關係)﹞
prabhā:(pra-bhā)(f.)(閃耀),壯麗,光輝,光,燦爛;(常常 ─。﹝合成語之終﹞(adj.-a)像…耀眼、輝煌; [漢譯] 光,明,光明,光照,放光,熒,焰明,炎明
kara:(1)(adj.) 行,為;引起、發生、惹起,生 [一般 ─。];[漢譯] 發,作,能作,所作,生,增長。(m.) 為,作;手;(象)鼻;[漢譯] 鼻。(2) (m.) 光線;義務;稅;[漢譯] (妙)光明;賦。 (√kṛ-8)+a(名詞、形容詞語基構成音﹝kṛt-pratyaya﹞)→kara。(√kṛ-8):作
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
tathāgatas:m.sg.N. 如來 (tathā-āgata) (tathā-gata)﹝§.持業釋(副詞關係)﹞
tathā:(adv.)如,那樣
ā-gata:(m.)來 (√gam-1) (ppp.)
gata:(m.)去 (√gam-1) (ppp.)
abhūt:(aor.) 3.sg.P. (a+√bhū+t)﹝aor.語根語基=a+語根﹞(√bhū-1)
(√bhū-1):[漢譯] 成,作,為;有;出,現
tasya:m.sg.G. (第三人稱tat的m.sg.G.) 那 (§.指prabhākaras nāma tathāgatas)
pareṇa parataram:n.sg.Ac.→(adv.)
pareṇa paratareṇa:[漢譯] 過,先復過先,乃往古世
pareṇa:(I.)(adv.) [漢譯] 次,次前;外,過。 (I.)(adv.)(前置詞.) (Ac.)之向,越…,過;(Ab.)(G.)之後;其後,於後,後日
tataḥ pareṇa:[漢譯] 於是前,於此前
parataram:n.sg.Ac.→(adv.)
paratara:(比較級)更大,更多
candana-gandhas nāma tathāgatas﹝§.有財釋﹞。(nāma) n.sg.N.
candana-gandhas nāma ﹝§.持業釋(副詞關係)﹞(§.複合詞持業釋也有前語後語對調的情形)
candana-gandha:(m.) [漢譯] 白檀香,栴檀香,旃檀香,(牛頭)栴檀之香。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
candana:(m.)(n.)白檀樹‧材‧粉末或膏油;[漢譯] 白檀,白栴檀,檀香,旃檀香,栴檀妙香;檀,栴檀,旃檀,真檀,旃檀那,栴檀娜,栴彈那;(m.) [漢譯] [佛名] 栴檀
gandha:(m.)(n.) (附著物),香,芳香,香氣;薰香[一般﹝複數﹞];[─。] …的氣味或痕跡,與…相似;矜誇,傲慢。[漢譯] 香;氣,氣味
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
tathāgatas:m.sg.N. 如來 (tathā-āgata) (tathā-gata)﹝§.持業釋(副詞關係)﹞
tathā:(adv.)如,那樣
ā-gata:(m.)來 (√gam-1) (ppp.)
gata:(m.)去 (√gam-1) (ppp.)
abhūt:(aor.) 3.sg.P. (a+√bhū+t)﹝aor.語根語基=a+語根﹞(√bhū-1)
(√bhū-1):[漢譯] 成,作,為;有;出,現
tasya:m.sg.G. (第三人稱tat的m.sg.G.) 那 (§.指candana-gandhas nāma tathāgatas)
pareṇa parataram:n.sg.Ac.→(adv.)
pareṇa paratareṇa:[漢譯] 過,先復過先,乃往古世
pareṇa:(I.)(adv.) [漢譯] 次,次前;外,過。 (I.)(adv.)(前置詞.) (Ac.)之向,越…,過;(Ab.)(G.)之後;其後,於後,後日
tataḥ pareṇa:[漢譯] 於是前,於此前
parataram:n.sg.Ac.→(adv.)
paratara:(比較級)更大,更多
sumeru-kalpas nāma tathāgatas﹝§.有財釋﹞。(nāma) n.sg.N.
sumeru-kalpas nāma ﹝§.持業釋(副詞關係)﹞(§.複合詞持業釋也有前語後語對調的情形)
sumeru-kalpas:m.sg.N. (sumeru-kalpa) (m.) [漢譯] 山崗;妙高劫;如須彌山;須彌頂;須彌劫 ﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞(§.複合詞持業釋的前語後語,也有前後對調的情形)
sumeru:(m.) [某山名(=Meru)];[某妖精名]; [漢譯] 妙高,妙高山;妙光山;頂彌;須彌樓;蘇迷盧;頂彌山;須彌婁山。
kalpa:(adj.) [漢譯] (─。) 如,猶如,似;等,同;喻;作。(m.) [漢譯] 儀軌,細軌,細法事;方便;想,念,想念,妄想;覺,覺想;執,執著;分別,能分別,分別妄心,妄想分別;釋,解;分別時節;裁;劫;劫波,劫簸;可。(m.)教誡,聖訓,法訓,規則,習慣,風習;(吠陀六支分之一)關於儀式規則的主文,(吠陀所規定的)實行義務;宇宙論的時間(=梵我神的一日=千世代)
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
tathāgatas:m.sg.N. 如來 (tathā-āgata) (tathā-gata)﹝§.持業釋(副詞關係)﹞
tathā:(adv.)如,那樣
ā-gata:(m.)來 (√gam-1) (ppp.)
gata:(m.)去 (√gam-1) (ppp.)
abhūt:(aor.) 3.sg.P. (a+√bhū+t)﹝aor.語根語基=a+語根﹞(√bhū-1)
(√bhū-1):[漢譯] 成,作,為;有;出,現
.
.
.
.
.
.

एवं चन्दनो नाम, विमलाननो नाम, अनुपलिप्तो नाम, विमलप्रभो नाम, नागाभिभूर्नाम, सूर्योदनो नाम, गिरिराजघोषो नाम, मेरुकूटो नाम, सुवर्णप्रभो नाम, ज्योतिष्प्रभो नाम, वैडूर्यनिर्भासो नाम, ब्रह्मघोषो नाम, चन्द्राभिभूर्नाम, तूर्यघोषो नाम, मुक्तकुसुमप्रतिमण्डितप्रभो नाम, श्रीकूटो नाम, सागरवरबुद्धिविक्रीडिताभिज्ञो नाम, वरप्रभो नाम, महागन्धराजनिर्भासो नाम, व्यपगतखिलमलप्रतिघोषो नाम, शूरकूटो नाम, रणंजहो नाम, महागुणधरबुद्धिप्राप्ताभिज्ञो नाम, चन्द्रसूर्यजिह्मीकरणो नाम, उत्तप्तवैडूर्यनिर्भासो नाम, चित्तधाराबुद्धिसंकुसुमिताभ्युद्गतो नाम, पुष्पावतीवनराजसंकुसुमिताभिज्ञो नाम, पुष्पाकरो नाम, उदकचन्द्रो नाम, अविद्यान्धकारविध्वंशनकरो नाम, लोकेन्द्रो नाम, मुक्तच्छ्त्रप्रवातसदृशो नाम, तिष्यो नाम, धर्ममतिविनन्दितराजो नाम, सिंहसागरजूटविनन्दितराजो नाम, सागरमेरुचन्द्रो नाम, ब्रम्हस्वरनादाभिनन्दितो नाम, कुसुमसंभवो नाम प्राप्तसेनो नाम, चन्द्रभानुर्नाम, चन्द्रप्रभो नाम, विमलनेत्रो नाम, गिरिराजघोषोश्वरो नाम, कुसुमप्रभो नाम, कुसुमवृष्ट्यभिप्रकीर्णो नाम, रत्नचन्द्रो नाम, पद्मबिम्ब्युपशोभितो नाम, चन्दनगन्धो नाम, रत्नाभिभासो नाम निमिर्नाम, महाव्यूहो नाम, व्यपगतखिलदोषो नाम, ब्रम्हघोषो नाम, सप्तरत्नाभिवृष्टो नाम, महागुणधरो नाम, महातमालपत्रचन्दनकर्दमो नाम, कुसुकाभिज्ञो नाम, अज्ञानविध्वंसनो नाम, केसरी नाम, मुक्तच्छत्रो नाम, सुवर्णगर्भो नाम, वैडूर्यगर्भो नाम, महाकेतुर्नाम, धर्मकेतुर्नाम, रत्नकेतुर्नाम, रत्नश्रीर्नाम, कोलेन्द्रो नाम, नरेन्द्रो नाम, कारुणिको नाम, लोकसुन्दरो नाम, ब्रम्हकेतुर्नाम, धर्मकेतुर्नाम, सिंहो नामसिंहमतिर्नाम।

evaṃ candano nāma, vimalānano nāma, anupalipto nāma, vimalaprabho nāma, nāgābhibhūrnāma, sūryodano nāma, girirājaghoṣo nāma, merukūṭo nāma, suvarṇaprabho nāma, jyotiṣprabho nāma, vaiḍūryanirbhāso nāma, brahmaghoṣo nāma, candrābhibhūrnāma, tūryaghoṣo nāma, muktakusumapratimaṇḍitaprabho nāma, śrīkūṭo nāma, sāgaravarabuddhivikrīḍitābhijño nāma, varaprabho nāma, mahāgandharājanirbhāso nāma, vyapagatakhilamalapratighoṣo nāma, śūrakūṭo nāma, raṇaṃjaho nāma, mahāguṇadharabuddhiprāptābhijño nāma, candrasūryajihmīkaraṇo nāma, uttaptavaiḍūryanirbhāso nāma, cittadhārābuddhisaṃkusumitābhyudgato nāma, puṣpāvatīvanarājasaṃkusumitābhijño nāma, puṣpākaro nāma, udakacandro nāma, avidyāndhakāravidhvaṃśanakaro nāma, lokendro nāma, muktacchtrapravātasadṛśo nāma, tiṣyo nāma, dharmamativinanditarājo nāma, siṃhasāgarajūūṭavinanditarājo nāma, sāgaramerucandro nāma, bramhasvaranādābhinandito nāma, kusumasaṃbhavo nāma prāptaseno nāma, candrabhānurnāma, candraprabho nāma, vimalanetro nāma, girirājaghoṣośvaro nāma, kusumaprabho nāma, kusumavṛṣṭyabhiprakīrṇo nāma, ratnacandro nāma, padmabimbyupaśobhito nāma, candanagandho nāma, ratnābhibhāso nāma nimirnāma, mahāvyūho nāma, vyapagatakhiladoṣo nāma, bramhaghoṣo nāma, saptaratnābhivṛṣṭo nāma, mahāguṇadharo nāma, mahātamālapatracandanakardamo nāma, kusukābhijño nāma, ajñānavidhvaṃsano nāma, kesarī nāma, muktacchatro nāma, suvarṇagarbho nāma, vaiḍūryagarbho nāma, mahāketurnāma, dharmaketurnāma, ratnaketurnāma, ratnaśrīrnāma, kolendro nāma, narendro nāma, kāruṇiko nāma, lokasundaro nāma, bramhaketurnāma, dharmaketurnāma, siṃho nāmasiṃhamatirnāma |
evam candanas nāma, vimala-ānanas nāma, an-upaliptas nāma, vimala-prabhas nāma, nāga-abhibhūs nāma, sūryodanas nāma, giri-rāja-ghoṣas nāma, meru-kūṭas nāma, suvarṇa-prabhas nāma, jyotiṣ-prabhas nāma, vaiḍūrya-nirbhāsas nāma, brahma-ghoṣas nāma, candra-abhibhūs nāma, tūrya-ghoṣas nāma, mukta-kusuma-pratimaṇḍita-prabhas nāma, śrīkūṭas nāma, sāgara-vara-buddhi-vikrīḍita-abhijñas nāma, vara-prabhas nāma, mahāgandha-rāja-nirbhāsas nāma, vyapagata-khilamala-pratighoṣas nāma, śūra-kūṭas nāma, raṇaṃjahas nāma, mahāguṇa-dhara-buddhi-prāpta-abhijñas nāma, candra-sūrya-jihmīkaraṇas nāma, uttapta-vaiḍūrya-nirbhāsas nāma, citta-dhārā-buddhi-saṃkusumita-abhyudgatas nāma, puṣpa-avatī-vana-rāja-saṃkusumita-abhijñas nāma, puṣpa-ākaras nāma, udaka-candras nāma, avidyān-dhakāra-vidhvam-śanakaras nāma, loka-indras nāma, mukta-cchtra-pravāta-sadṛśas nāma, tiṣyas nāma, dharma-mati-vinandita-rājas nāma, siṃha-sāgara-jūūṭavinandita-rājas nāma, sāgara-meru-candras nāma, brahma-svara-nāda-abhinanditas nāma, kusuma-saṃbhavas nāma prāpta-senas nāma, candra-bhānus nāma, candra-prabhas nāma, vimala-netras nāma, giri-rāja-ghoṣośvaras nāma, kusuma-prabhas nāma, kusuma-vṛṣṭy-abhiprakīrṇas nāma, ratna-candras nāma, padma-bimbi-upaśobhitas nāma, candana-gandhas nāma, ratna-abhibhāsas nāma nimis nāma, mahā-vyūhas nāma, vyapagata-khiladoṣas nāma, brahma-ghoṣas nāma, sapta-ratna-abhivṛṣṭas nāma, mahā-guṇa-dharas nāma, mahā-tamālapatra-candanakardamas nāma, kusuka-abhijñas nāma, ajñāna-vidhvaṃsanas nāma, kesarī nāma, mukta-cchatras nāma, suvarṇa-garbhas nāma, vaiḍūrya-garbhas nāma, mahā-ketus nāma, dharma-ketus nāma, ratna-ketus nāma, ratna-śrīs nāma, kola-indras nāma, nara-indras nāma, kāruṇikas nāma, loka-sundaras nāma, brahma-ketus nāma, dharma-ketus nāma, siṃhas nāma siṃha-matis nāma |
如是前有栴檀佛、離垢面佛、無染佛、離垢光明佛、龍勝佛、日顏佛、山聲王佛、須彌峯佛、金光明佛,照曜光佛、琉璃光佛、梵音佛、月王佛、音樂聲佛、解脫花莊嚴光佛、吉祥峯佛、妙海勝覺遊戲神通佛、妙光佛、大芳香王光佛、除忿恨垢穢吼聲佛、勇猛積佛、除煩熱佛、持大功德神通佛、映蔽日月佛、勇猛熾然琉璃光佛、心流注覺花開敷顯現佛、開敷花王智慧神通佛、出生花佛、水月佛、破無明暗佛、世主佛、如真珠珊瑚蓋佛、底沙佛、法慧吼佛、師子海辮喜王佛、大海妙勝宿王佛、梵音歡喜佛、花生佛、具軍佛、明月光輝佛、月光佛、淨眼佛、山聲自在王佛、華光佛、周遍花雨佛、寶月佛、蓮花色像嚴飾佛、栴檀香佛、寶光佛、建固佛、大莊嚴佛、息憎恨佛、梵音佛、七寶雨佛、持大功德佛、大多摩羅跋栴檀香泥佛、綻放神通慧佛、壞無明佛、獅子佛、真珠傘蓋佛、金藏佛、琉璃藏佛、大幢佛、法幢佛、寶幢佛、寶勝佛、沙尼星主佛、靈主佛、大悲佛、世善妙佛、梵幢佛、法幢佛、師子佛、師子意佛。」
evam:(adv.)如此地;同樣地;是,如是,如此;這等;唯然,亦爾。(§.字末的m +次字開頭子音時,m→ṃ﹝m→ṁ﹞)
candanas:m.sg.N. (candana) (m.)(n.)白檀樹‧材‧粉末或膏油;[漢譯] 白檀,白栴檀,檀香,旃檀香,栴檀妙香;檀,栴檀,旃檀,真檀,旃檀那,栴檀娜,栴彈那;(m.) [漢譯] [佛名] 栴檀。(§.字末as接有聲子音時,as→o)
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
vimala-ānanas:m.sg.N. (vimala-ānana) (m.) [漢譯] [佛名] 離垢面,無垢面。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
vimala:m.sg.N. (vi-mala) (adj.) 無污點的,明亮的,輝耀的,純粹的(又﹝譬喻﹞);;透明的;白的(象); [漢譯] 淨,無垢,離垢,無塵,清淨,離垢(佛),無垢(天子),離垢穢,無有垢穢,遠離諸垢;(m.) [人名]
mala:(n.)﹝華文梵語又(m.)﹞污物,垢,不淨(也言道德的);(身體)分泌物;[漢譯] 垢,垢膩,垢膩塵污,垢穢,垢染,垢濁,瑕垢,不淨
ānana:(n.)[an,呼吸者] 口;顏; [漢譯] 面。 (√an-2)
āna:(m.)(呼吸者),顏; [漢譯] 入息,吸氣。
ana:(m.)呼吸。 (√an-2):(aniti) 3.sg.P. 呼吸
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
anupaliptas:(ppp.)→m.sg.N. (an-upalipta) (ppp.) [漢譯] 無染,不染污,無沾污,不為染,非所染污,不能染,不能染污;不能著;清淨不為色染,色不能著。(m.)[佛名]
upa-lipta:(ppp.)已被塗了,已被塗油了;[漢譯] 染,所染,染污,染著,所能染
lipta:(ppp.)被塗了;被污了;被塗毒了(箭);執着於(L.)
(√lip-6):[漢譯] 染,能染,塗,汙,著
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
vimala-prabhas:m.sg.N. (vimala-prabhā) (f.) [某公主名];[漢譯] 無垢光明,光明清淨。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
vimala-prabhāsa:(m.) [漢譯] [佛名] 離垢光明
vimala:m.sg.N. (vi-mala) (adj.) 無污點的,明亮的,輝耀的,純粹的(又﹝譬喻﹞);;透明的;白的(象); [漢譯] 淨,無垢,離垢,無塵,清淨,離垢(佛),無垢(天子),離垢穢,無有垢穢,遠離諸垢;(m.) [人名]
mala:(n.)﹝華文梵語又(m.)﹞污物,垢,不淨(也言道德的);(身體)分泌物;[漢譯] 垢,垢膩,垢膩塵污,垢穢,垢染,垢濁,瑕垢,不淨
prabhas:m.sg.N. (pra-bha) (m.) [漢譯] 光,常光,所放光明。(√bhās-1)
√bhās-1:[漢譯] 照朗,普照,晃耀,照曜,(路)明顯,巍巍然。
nāga-abhibhūs:f.sg.N. (nāga-abhibhū) (f.) [佛名] 龍主,龍勝,降龍,那竭脾﹝§.依主釋(對格、屬格關係),持業釋(形容詞、同位格關係)﹞
nāga:(m.) 蛇,龍(族);[漢譯] 龍,象,不來;那伽
abhibhū:f.sg.N. (abhi-bhū) (adj.)[=abhi-bhu];[漢譯] 勝,勝(處);最勝,(威德)最勝;制,伏;映蔽。(√bhū-1)
abhi-bhu:(adj.)[=abhi-bhū];比(Ac.)力優,使卓越;[漢譯] 伏。(m.)[曆月名][龍王名]
(√bhū-1):[漢譯] 成,作,為;有;出,現
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
sūryoudanas:m.sg.N. (1)(sūrya-odana) 日飯,日天飯。(2) (sūryavadana)、(sūrya-vadana) = (sūrya-udana)→(sūrya-vadana)﹝√vad-1﹞ 或 (sūryavadana)→(sūryodana)﹝◎可能是俗語的ava→o所成﹞日顏,日面,日容,日天顏,日光面,太陽容貌。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
sūrya:(m.) [來自svar] 太陽;太陽神;[人名] ;[漢譯] 日;日輪;日天;日光
odana:(m.)(n.)飯;粥;[漢譯] 飯;大米飯
sūrya:(m.) [來自svar] 太陽;太陽神;[人名] ;[漢譯] 日;日輪;日天;日光
vadana:(n.) 話,語;口;顏;前,尖(少見) ;[漢譯] 面,面門,面目,顏,顏姿,容顏,形貌。
(√vad-1):[漢譯] 說;作說,言。(udita)(ppp.)
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
giri-rāja-ghoṣas:m.sg.N. (giri-rāja-ghoṣa) (m.) [漢譯] [佛名] 山聲王,山響音王
giri-rājaghoṣa:山的音王﹝§.依主釋(屬格、位格關係)﹞
girirāja-ghoṣa:山王音聲﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
giri-rāja:像山的王﹝§.持業釋(同位格關係)﹞
rāja-ghoṣa:王音﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
giri:(m.)(重物),山;岳,岩;[漢譯] 山,岳,山岳;巖
rāja:(rājan) (m.) 王,國王,帝王,人皇,皇帝;羅闍。(rājañī) (f.)。
ghoṣa:(m.) 喧囂,噪音;雷音;叫聲,吶喊;(波的)怒吼;(動物的)鳴聲,吠聲;音,響;謠言;宣言;牧人的聚集處;牧人; [漢譯] 音,聲,響,音聲,音響,妙音,妙聲;吼;語;樂。
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
meru-kūṭas:m.sg.N. (meru-kūṭa) (m.)或(n.) meru山頂上,(m.) [佛名] 須彌峯,蘇迷盧積 [須彌及蘇迷盧是sumeru的音寫]。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
meru:(m.) [山名] 高,高大,妙高,妙,妙勝,妙高山,金山;彌樓,彌樓(山),迷盧(山);﹝sumeru﹞須彌,須彌(山)
sumeru:(m.) [某山名(=Meru)];[某妖精名]; [漢譯] 妙高,妙高山;妙光山;頂彌;須彌樓;蘇迷盧;頂彌山;須彌婁山。
kūṭa:(n.) 前額;角;[器具或容器一種],(m.)(n.)峯,頂;堆積,群集;鐵槌;瞞著,詐欺,虛偽;謎;陷阱;被隱藏的武器; [漢譯] 峯,頂,山,巖嶺;臺,樓,舍,樓閣;積,聚,集,積集;邊緣;弶,圍;矯,偽,矯詐,欺誑
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
suvarṇa-prabhas:m.sg.N. (m.)(suvarṇa-prabha) [漢譯] 金光,金光明。﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
suvarṇa:(adj.) 具美麗色彩的,金光閃閃的,金色閃耀,閃爍發亮的光,金色光輝;,[漢譯] 金;好;美;金色;黃金,好色;真金;妙色,色好;鮮色。
prabhas:m.sg.N. (pra-bha) (m.) [漢譯] 光,常光,所放光明。(√bhās-1)
√bhās-1:[漢譯] 照朗,普照,晃耀,照曜,(路)明顯,巍巍然。
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
jyotiṣ-prabhas:m.sg.N. (m.)(jyotiṣ-prabha) [王候名];[漢譯] [佛名] 火光,炎光,照耀光;[梵眾Brahma-kāyika名] 光明;[菩薩名] 火光,星光;[花名] 星光﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
jyotis:(n.) 光明,光輝;火;眼光,眼;月光;光明世界;智慧;生命之光,自由,歡喜,勝利;(du.)日月;(pl.)天體,星辰;[漢譯] 光,明,光明,明白,光聚,焰;星辰,星宿;樹提。
prabha:(pra-bha) (m.) [漢譯] 光,常光,所放光明。(√bhās-1)
√bhās-1:[漢譯] 照朗,普照,晃耀,照曜,(路)明顯,巍巍然。
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
vaiḍūrya-nirbhāsas:(vaiḍūrya-nirbhāsa) (m.) [某佛名] 瑠璃光,琉璃光﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
vaiḍūrya:(n.)﹝稀少(m.)﹞貓眼石(寶石的一種);(m.)[某山名];(adj.) 以貓眼石所作; [漢譯] 大毗瑠璃,大瑠璃寶,瑠璃珠,瑠璃寶,琉璃座;瑠璃,琉璃,毘瑠璃,毗瑠璃,吠琉璃,吠瑠璃,鞞稠梨夜,鞞頭梨,鞞瑠璃。
nirbhāsa:(m.) 光輝;出現;光,影。nis-bhāsā → nir-bhāsā (§. is+有聲音→ ir )
bhāsa:(m.) 光澤,光輝,光明;[漢譯] 光
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
brahma-ghoṣas:m.sg.N. (brahma-ghoṣa)(m.)低聲祈禱[有時(pl.)];聖語,Veda[集合的];[漢譯] 淨妙聲,梵音; [佛名] 淨音,梵音﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
brahma:(m.) [─。] 祭官,(n.)=brahman (n.) [漢譯] 梵,梵天
ghoṣa:(m.) 喧囂,噪音;雷音;叫聲,吶喊;(波的)怒吼;(動物的)鳴聲,吠聲;音,響;謠言;宣言;牧人的聚集處;牧人; [漢譯] 音,聲,響,音聲,音響,妙音,妙聲;吼;語;樂。
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
candra-abhibhūs:(candra-abhibhū) (m.) [佛名] 月王
candra:(adj.) 發光,閃耀;可愛。(m.) 月(太陰),月神;[人名];[山名];月形的紋樣 [漢譯] 月,明月,月天,宿王;(空中)月,光
abhibhū:f.sg.N. (abhi-bhū) (adj.)[=abhi-bhu];[漢譯] 勝,勝(處);最勝,(威德)最勝;制,伏;映蔽。(√bhū-1)
abhi-bhu:(adj.)[=abhi-bhū];比(Ac.)力優,使卓越;[漢譯] 伏。(m.)[曆月名][龍王名]
(√bhū-1):[漢譯] 成,作,為;有;出,現
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
tūrya-ghoṣas:樂音聲 (tūrya-ghoṣa) (m.) [佛名]。 ﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
tūrya:(n.) 樂器;[─。] 音響;[漢譯] 樂,伎樂,音樂,鼓樂,鐃,樂器
ghoṣa:(m.) 喧囂,噪音;雷音;叫聲,吶喊;(波的)怒吼;(動物的)鳴聲,吠聲;音,響;謠言;宣言;牧人的聚集處;牧人; [漢譯] 音,聲,響,音聲,音響,妙音,妙聲;吼;語;樂。
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
mukta-kusuma-pratimaṇḍita-prabhas:m.sg.N. (mukta-kusuma-pratimaṇḍita-prabha) 解脫花莊嚴光
mukta-kusumapratimaṇḍitaprabha:解脫的花莊嚴光,以花莊嚴光得度,如花莊嚴光般的解脫。﹝§.依主釋(屬格、具格關係)﹞﹝§.持業釋(同位格關係)﹞
muktakusuma-pratimaṇḍitaprabha:解脫花的莊嚴光,如解脫花般的莊嚴光,解脫花和莊嚴光。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞﹝§.持業釋(同位格關係)﹞﹝§.相違釋﹞
muktakusumapratimaṇḍita-prabha:解脫花莊嚴的光,開花莊嚴的光,散花莊嚴的光。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
mukta-kusumapratimaṇḍita:解脫的花莊嚴,如莊嚴花的解脫。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞﹝§.持業釋(同位格關係)﹞
kusumapratimaṇḍita-prabha:花莊嚴的光﹝§.依主釋(屬格關係)﹞﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
mukta-kusuma:解脫的花,開出的花,散放的花。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
kusuma-pratimaṇḍita:花的莊嚴,如花般的莊嚴。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞﹝§.持業釋(同位格關係)﹞
pratimaṇḍita-prabha:莊嚴光,莊飾光。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
mukta:(ppp.) [漢譯] 解,脫,解脫,得解脫者,得度,(所)放,放而去;發,散,散著,開;離,所出,出過,免;無滯礙。(√muc-4) (√muc-6) (§.口蓋音的子音在一個字最後的時候,變為k)
(√muc-4) (√muc-6):[漢譯] 解,解脫,得解脫,脫;開;放;捨,捨除,除;擲下;演。
kusuma:(n.)花; [漢譯] 華,花;拘蘇摩,酤蘇摩(華)
prati-maṇḍita:(ppp.) 已被裝飾;[漢譯] 莊嚴,嚴飾,校飾,以為嚴飾;所成,各各茂盛;清淨
maṇḍita:(ppp.) [漢譯] 嚴,莊嚴,莊飾
(√maṇḍ-10):莊飾;稱讚; [漢譯] 莊嚴
prabha:(pra-bha) (m.) [漢譯] 光,常光,所放光明。(√bhās-1)
√bhās-1:[漢譯] 照朗,普照,晃耀,照曜,(路)明顯,巍巍然。
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
śrī-kūṭas:m.sg.N. (śrī-kūṭa) (m.) [漢譯] 勝積;吉祥峯。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
śrī:(f.) 光輝,美;繁榮,幸運,富;高位,榮光,威嚴,王者之威嚴(有時被擬人化;華文梵語);王的標記象徵(華文梵語,少見);[吉祥天女女神的名(美麗與繁榮的女神,毗濕奴的妻子,被出生於大海攪動之時)(梵書少見;華文梵語)];在華文梵語常(。─),(=有名的或有光榮)諸神、人類、場所的名前,在書的標題 (為表現特異性或卓越) ;有時(─。) (於人名);[漢譯] 利,勝,德,勝德,妙德,威力,威德,福德,功德;勝妙色,光澤,安謗,(最)尊;殊勝;妙相;祥,祿,吉祥,吉祥王。(§. ī語基單音節女性變化)
kūṭa:(n.) 前額;角;[器具或容器一種],(m.)(n.)峯,頂;堆積,群集;鐵槌;瞞著,詐欺,虛偽;謎;陷阱;被隱藏的武器; [漢譯] 峯,頂,山,巖嶺;臺,樓,舍,樓閣;積,聚,集,積集;邊緣;弶,圍;矯,偽,矯詐,欺誑
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
sāgara-vara-buddhi-vikrīḍita-abhijñas:m.sg.N. (sāgara-vara-buddhi-vikrīḍita-abhijña) (m.) [漢譯] 妙海勝覺遊戲神通,神通遊持意如海;海持覺娛樂神通
sāgara-varabuddhivikrīḍitābhijña:海的妙智遊戲神通,如大海的妙智遊戲神通。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞﹝§.持業釋(同位格關係)﹞
sāgaravara-buddhivikrīḍitābhijña:妙海的覺慧遊戲神通,如妙海的覺慧遊戲神通。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞﹝§.持業釋(同位格關係)﹞
sāgaravarabuddhi-vikrīḍitābhijña:妙海覺慧的遊戲神通,如妙海覺慧的遊戲神通。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞﹝§.持業釋(同位格關係)﹞
sāgaravarabuddhivikrīḍita-abhijña:妙海覺慧遊戲的神通,如妙海覺慧遊戲的神通。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞﹝§.持業釋(同位格關係)﹞
sāgara-varabuddhi:大海的勝覺慧,如大海的勝覺慧。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞﹝§.持業釋(同位格關係)﹞
sāgaravara-buddhi:妙勝海的覺慧,如妙勝大海般的覺慧。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞﹝§.持業釋(同位格關係)﹞
vara-buddhivikrīḍita:上妙勝的慧覺遊戲,如妙勝的慧覺遊戲。﹝§.持業釋(形容詞、同位格關係)﹞
varabuddhi-vikrīḍita:妙勝慧覺的遊戲,如妙勝慧覺的遊戲。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞﹝§.持業釋(同位格關係)﹞
buddhi-vikrīḍitaabhijña:覺慧的遊戲神通,如覺慧般的遊戲神通。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞﹝§.持業釋(同位格關係)﹞
buddhivikrīḍita-abhijña:覺慧遊戲的神通,如覺慧遊戲般的神通。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞﹝§.持業釋(同位格關係)﹞
sāgara-vara:最上勝的海。﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞(§.複合詞持業釋也有前語後語對調的情形)
vara-buddhi:最上勝的覺慧。﹝§.持業釋(形容詞關係)
buddhi-vikrīḍita:覺慧的遊戲。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
vikrīḍita-abhijña:遊戲的神通。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
sāgara:(m.) [漢譯] 海;大海;海水,大海諸水大海龍王;海藏妙寶;具毒;散拘,娑伽羅,娑胝迦羅;娑揭羅,娑竭羅(王),娑竭羅[龍王]。
vara:(1)(adj.)﹝(Ab.)(G.)(L.)(─。)﹞之中最善的,最被精選的,最優的或美的;﹝(Ab.)或(G.)﹞更好,比…好;在(Ab.)中更好,在…中精選的;[漢譯] 妙,上妙,最妙,第一,上,最上,勝,最勝,利,純,高,超世,極淨,端嚴。(√vṛ-1) (√vṛ-9)
(2) (m.)選擇,願望;贈物或選為報酬之物,贈物;[漢譯] 希,願,所願,所須,所求。(√vṛ-1) (√vṛ-9)
(√vṛ-1) (√vṛ-9):為自身﹝使者等:(Ac.)﹞選,為﹝友情等:(D.)有時(I.)或(L.)﹞選;選妻
buddhi:(f.) 知能,理解力,理性,知性,精神;識別,判斷;沈著,機智;知覺;領會;意見,見解;信仰,確信;預想、假定;關於(L.)的思考;(─。) 的感情;正確或合理的見解; [漢譯] 大覺,覺慧,覺悟,覺解,覺知,知覺,開覺,勝覺慧,慧,正慧,真慧,勝慧,智,智慧,勝智慧,知,意,思,解,悟,想,心,胸意,胷意,曉了,通達。
vikrīḍita:(vi-krīḍita)(ppp.)(n.) 遊戲,運動;孩子的遊玩,最容易被做的行為;[漢譯] 曜,遊戲,戲樂,自娛,神變,所遊戲,所遊戲(處),遊戲(神通),奮迅。(√krīḍ-1)
(√krīḍ-1):[漢譯] 戲,遊,遊戲,戲樂,歌戲,嬉戲,為嬉戲;歡樂,歡娛;適悅。(krīḍ-ita)(ppp.)。
abhijñā:(abhi-jñā) (f.) 記憶,思出;[漢譯] 通,神通,明;通明,通慧;智;善知,善達;神力;自在神力
abhi-jña:(adj.) [(G.),─。﹝合成語之終﹞] 知,成為知己,有經驗,使熟知;[漢譯] (─。) 知,善知;了,了知,解;證,證見;[=abhijñā] 神通
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
vara-prabhas:m.sg.N. (vara-prabha) (adj.)具有卓越的光輝。(m.)[漢譯] [菩薩名] 妙光。﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
vara:(1)(adj.)﹝(Ab.)(G.)(L.)(─。)﹞之中最善的,最被精選的,最優的或美的;﹝(Ab.)或(G.)﹞更好,比…好;在(Ab.)中更好,在…中精選的;[漢譯] 妙,上妙,最妙,第一,上,最上,勝,最勝,利,純,高,超世,極淨,端嚴。(√vṛ-1) (√vṛ-9)
(2) (m.)選擇,願望;贈物或選為報酬之物,贈物;[漢譯] 希,願,所願,所須,所求。(√vṛ-1) (√vṛ-9)
(√vṛ-1) (√vṛ-9):為自身﹝使者等:(Ac.)﹞選,為﹝友情等:(D.)有時(I.)或(L.)﹞選;選妻
prabha:(pra-bha) (m.) [漢譯] 光,常光,所放光明。(√bhās-1)
√bhās-1:[漢譯] 照朗,普照,晃耀,照曜,(路)明顯,巍巍然。
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
mahāgandha-rāja-nirbhāsas:(mahāgandha-rāja-nirbhāsa) m.sg.N. 大香王光
mahāgandharāja-nirbhāsa:大香王的光。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
mahāgandha-rājanirbhāsa:大香的王光。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
mahāgandha:(mahā-gandha) (adj.) 強的芳香,非常地有芳香。﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
mahā:(adj.) 大的
gandha:(m.)(n.) (附著物),香,芳香,香氣;薰香[一般﹝複數﹞];[─。] …的氣味或痕跡,與…相似;矜誇,傲慢。[漢譯] 香;氣,氣味
rāja:(rājan) (m.) 王,國王,帝王,人皇,皇帝;羅闍。(rājañī) (f.)。
nirbhāsa:(m.) 光輝;出現;光,影。nis-bhāsā → nir-bhāsā (§. is+有聲音→ ir )
bhāsa:(m.) 光澤,光輝,光明;[漢譯] 光
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
vyapagata-khilamala-pratighoṣas:m.sg.N. (vyapagata-khilamala-pratighoṣa) (m.)
除忿恨垢穢吼聲
vyapagata-khilamalapratighoṣa:止息的忿恨垢穢吼聲﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
vyapagatakhilamala-pratighoṣa:除忿恨垢穢的吼聲,吼叫去除忿恨垢穢﹝§.依主釋(屬格、對格關係)﹞
vyapagata-khilamala:被除去的塵垢﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
khilamala-pratighoṣa:垢穢的叫吼;吼叫垢膩塵污。﹝§.依主釋(屬格、對格關係)﹞
vyapagata:(vy-apagata)(ppp.) [漢譯] 無;除,盡,止息
khilamala:(khila-mala) 佷戾垢穢﹝§.依主釋(屬格關係)﹞,穢與垢﹝§.相違釋﹞
khila:(m.) 不毛之地;[漢譯] 栽蘖;恨,忿恨,佷戾;覆;穢;患厭;堅
mala:(n.)﹝華文梵語又(m.)﹞污物,垢,不淨(也言道德的);(身體)分泌物;[漢譯] 垢,垢膩,垢膩塵污,垢穢,垢染,垢濁,瑕垢,不淨
pratighoṣa:(prati-ghoṣa) (m.) 
prati-ghoṣin:roaring or crying out against;(iṇī)(f.N.)of a class of demons,ṠāṅkhṠri.
ghoṣa:(m.) 喧囂,噪音;雷音;叫聲,吶喊;(波的)怒吼;(動物的)鳴聲,吠聲;音,響;謠言;宣言;牧人的聚集處;牧人; [漢譯] 音,聲,響,音聲,音響,妙音,妙聲;吼;語;樂。(√ghuṣ-1)
(√ghuṣ-1):響徹,迴響;宣言、聲明;[漢譯] 說,宣說,宣令,號令
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
śūra-kūṭas:m.sg.N. (śūra-kūṭa)(m.) [佛名] [漢譯] 勇猛積,勇猛峯。﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
śūra:(adj.) 英雄的,好戰的,有勇氣的,勇敢的;(m.)英雄;[漢譯] 勇,勇猛,勇健,雄猛,剛健,精勤不懈;壯士,健人,將軍,健兒,健士,勇健者;不連於維羅則勇,連則能幹;才大;首羅,手羅。
kūṭa:(n.) 前額;角;[器具或容器一種],(m.)(n.)峯,頂;堆積,群集;鐵槌;瞞著,詐欺,虛偽;謎;陷阱;被隱藏的武器; [漢譯] 峯,頂,山,巖嶺;臺,樓,舍,樓閣;積,聚,集,積集;邊緣;弶,圍;矯,偽,矯詐,欺誑。
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
raṇaṃ-jahas:m.sg.N. (raṇaṃ-jaha)(adj.)[同Pāli] 捨欲或罪;於戰鬥中得勝利; [漢譯][-jaya(?)]勝他闘,戰勝者; [漢譯] [Samādhi名] 捨喧諍,離塵,除煩熱,離煩熱。﹝§.依主釋(對格關係)﹞
raṇaṃ:m.sg.Ac. (raṇa) (m.) 喜悅(吠陀),(m.)(n.)(戰鬥喜悅),鬥爭,戰爭,合戰, (─。) 為了…戰鬥;[漢譯] 戰,闘戰;闘打,爭,諍,闘諍,喧諍,誼雜;陣;障,塵,煩惱,煩熱,憂諍。(√ran-1)
(√ran-1):﹝(Ac.)或(L.)﹞喜悅或滿足於(梨俱吠陀);使滿足(梨俱吠陀);響徹,(鈴等)叮鈴叮鈴響起;[漢譯] 擊,發響,出音,吼;有諍,諍競。raṇayati(-te)(caus.)(P.)(Ā.) [漢譯] 起煩惱,煩惱諍
-jaha:(adj.) [漢譯] 棄,捨,離,無。(√hā-3)
(√hā-3): [漢譯] 捨;除;減;拋棄;減,減少,滅損;滅除;相離。(jahāti) 3.sg.P.
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
mahāguṇa-dhara-buddhi-prāpta-abhijñas:m.sg.N. (mahāguṇa-dhara-buddhi-prāpta-abhijña) (m.) [漢譯] [佛名] 持大功德(法施)神通
mahāguṇa-dharabuddhiprāptābhijña:大功德的獲得覺慧神通﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
mahāguṇadhara-buddhiprāptābhijña:持大功德具足覺慧神通﹝§.依主釋(具格、從格、屬格、位格關係)﹞
mahāguṇadharabuddhi-prāptābhijña:持大功德覺慧獲得神通﹝§.依主釋(具格、從格、屬格、位格關係)﹞
mahāguṇadharabuddhiprāpta-abhijña:得到持大功德覺慧的神通﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
mahāguṇadharabuddhi-prāpta:獲得持大功德覺慧﹝§.依主釋(對格關係)﹞
mahāguṇadhara-buddhiprāpta:以持大功德獲得覺慧﹝§.依主釋(具格關係)﹞
mahāguṇa-dharabuddhiprāpta:大功德的獲得持覺慧﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
dhara-buddhiprāptābhijña:執持的達到覺慧神通﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
dharabuddhi-prāptābhijña:由執持覺慧獲得神通﹝§.依主釋(具格、從格關係)﹞
dharabuddhiprāpta-abhijña:獲得持覺慧的神通﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
mahāguṇadhara-buddhi:持大功德的覺慧﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
mahāguṇa-dharabuddhi:大功德的持覺慧﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
buddhiprāpta-abhijña:獲得覺慧的神通
buddhi-prāptābhijña:達證見覺慧,以覺慧獲得神通,為覺慧獲得神通,從覺慧獲得神通,覺慧的獲得神通,在覺慧中獲得神通﹝§.依主釋(對格、具格、與格、從格、屬格、關係)﹞
mahāguṇa-dhara:大功德的持執﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
dhara-buddhi:執持的覺慧﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
prāpta-abhijña:解知具足﹝§.依主釋(對格關係)﹞
mahāguṇa:(mahā-guṇa) (adj.) 具有大的品德,功績非常多;非常有效果;[漢譯] 大功德。﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
mahā:(adj.) 大的
guṇa:(m.) 善性,德,功績,卓越;(─。) …的多額或多量  [漢譯] 德,功德,福德,道德,威德;利,勝利,利益,功德,利益,功德勝利;實;美;仁篤;用;(音譯)求那。
dhara:(adj.)擔負,持有,抓住;穿著;保持,保存;支持,持續;認定,記憶,通曉,持有; [一般(─。)]  [漢譯] 持,任持,受持,住持,執持,捉持,奉持,任持者,執,受,具,懷。(√dhṛ-1)
(√dhṛ-1): [漢譯] 受持,受,持,憶持,奉持,執;能任持,守護;能持不忘,憶持不忘,受持無有忘失。
buddhi:(f.) 知能,理解力,理性,知性,精神;識別,判斷;沈著,機智;知覺;領會;意見,見解;信仰,確信;預想、假定;關於(L.)的思考;(─。) 的感情;正確或合理的見解; [漢譯] 大覺,覺慧,覺悟,覺解,覺知,知覺,開覺,勝覺慧,慧,正慧,真慧,勝慧,智,智慧,勝智慧,知,意,思,解,悟,想,心,胸意,胷意,曉了,通達。
prāpta:(ppp.) 得到了,獲得了,贏得了;到達了,達成了;遭遇了,發現了;徵收了,施加了;抵達了,來了; [漢譯] 得,所得,至得,已得,獲得,逮得,證得,所證;至,到,逮,逮及,致達;生;成,成就;已圓滿;具,具足;遭,遭遇,能入。(pra-√āp+ta)
(√āp-5) 到達,獲得,達成;遇到,蒙受,關係,忍受;起; [漢譯] 遇,得成
abhijñā:(abhi-jñā) (f.) 記憶,思出;[漢譯] 通,神通,明;通明,通慧;智;善知,善達;神力;自在神力
abhi-jña:(adj.) [(G.),─。﹝合成語之終﹞] 知,成為知己,有經驗,使熟知;[漢譯] (─。) 知,善知;了,了知,解;證,證見;[=abhijñā] 神通
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
candra-sūrya-jihmī-karaṇas:(candra-sūrya-jihmī-karaṇa)(m.) [漢譯] [佛名] 映蔽日月(光),蔽日月(光),過日月(光)
candra-sūryajihmīkaraṇa:月的蔽日﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
candrasūrya-jihmīkaraṇa:蔽日月﹝§.依主釋(對格關係)﹞
candrasūryajihmī-karaṇa:作蔽日月﹝§.依主釋(對格關係)﹞
candra-sūryajihmī:月的蔽日﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
candrasūrya-jihmī:蔽日月﹝§.依主釋(對格關係)﹞
sūrya-jihmīkaraṇa:蔽日﹝§.依主釋(對格關係)﹞
sūryajihmī-karaṇa:作蔽日﹝§.依主釋(對格關係)﹞
candra-sūrya:日月﹝§.相違釋﹞
sūrya-jihmī:日的蔽﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
jihmī-karaṇa:覆蓋、遮蓋;[漢譯] 蔽,映蔽
candra:(adj.) 發光,閃耀;可愛。(m.) 月(太陰),月神;[人名];[山名];月形的紋樣 [漢譯] 月,明月,月天,宿王;(空中)月,光
sūrya:(m.) [來自svar] 太陽;太陽神;[人名] ;[漢譯] 日;日輪;日天;日光
jihmī-karaṇa:覆蓋、遮蓋;[漢譯] 蔽,映蔽
(jihmī-kara) (adj.)彎曲;斜視;覆蓋;[漢譯] 掩蔽
jihmī:(jihma)
jihma:(adj.) 使傾斜,斜;邪歪;斜視;虛偽;欺騙,不正直;遲慢,怠惰; [漢譯] 不正,邪惡;不和;蔽,映蔽;冥,暗冥。 (n.) 虛偽,不正直,表裏相反;奸計。
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
uttapta-vaiḍūrya-nirbhāsas:(uttapta-vaiḍūrya-nirbhāsa)(m.) [佛名]
uttapta-vaiḍūryanirbhāsa:熾然的琉璃光﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
uttaptavaiḍūrya-nirbhāsa:明淨琉璃的光﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
uttapta:(ut-tapta)(ppp.) [漢譯] 焰;明,明了,光明;明淨,清淨;熾然;猛利,勤勇,勇猛,勇猛熾然;修習,勤修。(√tap-1)
tapta:(ppp.) [漢譯] 熱,熾然,燋熱。
(√tap-1):暖和或熱,光輝(太陽);熱,暖,變熱;照,烤,燒;使(自)苦惱,煩惱;受苦痛;[漢譯] 熱惱;湯湯然;朗
vaiḍūrya:(n.)﹝稀少(m.)﹞貓眼石(寶石的一種);(m.)[某山名];(adj.) 以貓眼石所作; [漢譯] 大毗瑠璃,大瑠璃寶,瑠璃珠,瑠璃寶,琉璃座;瑠璃,琉璃,毘瑠璃,毗瑠璃,吠琉璃,吠瑠璃,鞞稠梨夜,鞞頭梨,鞞瑠璃。
nirbhāsa:(m.) 光輝;出現;光,影。nis-bhāsā → nir-bhāsā (§. is+有聲音→ ir )
bhāsa:(m.) 光澤,光輝,光明;[漢譯] 光
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
citta-dhārā-buddhi-saṃkusumita-abhyudgatas:m.sg.N. (citta-dhārā-buddhi-saṃkusumita-abhyudgata) (m.)
cittadhārā-buddhisaṃkusumitābhyudgata:心所念的覺花開敷顯現﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
cittadhārābuddhi-saṃkusumita-abhyudgata:心所念覺慧的花開敷出現﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
cittadhārābuddhisaṃkusumita-abhyudgata:顯現心所念覺花開敷﹝§.依主釋(對格關係)﹞
cittadhārā-buddhisaṃkusumita:心流注的覺花開敷﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
cittadhārābuddhi-saṃkusumita:心所念覺慧的妙華﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
buddhi-saṃkusumitābhyudgata:覺慧的妙華顯現﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
buddhisaṃkusumita-abhyudgata:出現覺慧妙華﹝§.依主釋(對格關係)﹞
cittadhārā-buddhi:心相續住的覺慧﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
buddhi-saṃkusumita:覺慧的花開敷﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
saṃkusumita-abhyudgata:顯現妙華﹝§.依主釋(對格關係)﹞
citta-dhārā:(f.) [漢譯] 心流注,心相續住;心陀羅
citta-dhāra:(adj.) 心所念
citta:(citta) (√cit-1,√ci-5) (n.) 心。
√cit-ta (ppp.) = citta。(n.) 識,心,意,心意,思,思識,籌量
√ci-t-ta (ppp.) = citta。(n.) 識,心,意,心意,思,思識,籌量
(√cit-1):(吠陀) 知覺,認識,注意或注目(Ac.、G.);立志,計劃(D.);渴望;決心,了解,知道,出現(Ac.、G.)。
(√ci-5):[漢譯] 集,採集,集起,增長
dhara:(adj.)擔負,持有,抓住;穿著;保持,保存;支持,持續;認定,記憶,通曉,持有; [一般(─。)]  [漢譯] 持,任持,受持,住持,執持,捉持,奉持,任持者,執,受,具,懷。(√dhṛ-1)
(√dhṛ-1): [漢譯] 受持,受,持,憶持,奉持,執;能任持,守護;能持不忘,憶持不忘,受持無有忘失。
buddhi:(f.) 知能,理解力,理性,知性,精神;識別,判斷;沈著,機智;知覺;領會;意見,見解;信仰,確信;預想、假定;關於(L.)的思考;(─。) 的感情;正確或合理的見解; [漢譯] 大覺,覺慧,覺悟,覺解,覺知,知覺,開覺,勝覺慧,慧,正慧,真慧,勝慧,智,智慧,勝智慧,知,意,思,解,悟,想,心,胸意,胷意,曉了,通達。
saṃkusumita:(saṃ-kusumita)
kusumita:(ppp.)(kusumaya) [漢譯] 妙華,敷花,開敷花,花開敷,(眾)花普茂盛;滿;花所嚴,為莊嚴。(n.) 開花,開花時。
abhyudgata:(abhy-udgata)(ppp.) [漢譯] 起;出,現出,出離,出過,超出;顯現,顯現峙立;越;超;超過,超勝;無上,最勝,高勝,現前勝;高遠,高峻;舉(身);騰;開示
udgata:(ud-gata)(ppp.) [漢譯] 起,上;出,出生,所生起;涌;到;現,顯現,高顯。(√gam-1)
(√gam-1):[漢譯] 往,詣,往詣,行步,遊行;遊;勝進;墮;去,離;知,辯了;預在。
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
puṣpvatī-vana-rāja-saṃkusumita-abhijñas:m.sg.N. (puṣpvatī-vana-rāja-saṃkusumita-abhijña)
puṣpvatī-vanarājasaṃkusumitābhijña:如花的園林王花敷神通﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
puṣpvatīvana-rājasaṃkusumitābhijña:花園的王妙華神通﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
puṣpvatīvanarāja-saṃkusumitābhijña:花園王的妙華神通﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
puṣpvatīvanarājasaṃkusumita-abhijña:花園王妙華的神通﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
puṣpvatī-vanarājasaṃkusumita:如花的林王花敷﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
puṣpvatīvana-rājasaṃkusumita:在花園裏的妙華王﹝§.依主釋(位格關係)﹞
puṣpvatīvanarāja-saṃkusumita:花林王的敷花﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
vana-rājasaṃkusumitābhijña:園林的王妙華神通﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
vanarāja-saṃkusumitābhijña:園林王的妙華神通﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
vanarājasaṃkusumita-abhijña:園林王花敷的神通﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
rāja-saṃkusumitābhijña:王的妙華神通﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
rājasaṃkusumita-abhijña:如王者妙華的神通﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
puṣpvatī-vanarāja:如花的園林王﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
puṣpvatīvana-rāja:花園王﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
vana-rājasaṃkusumita:園林的王妙華﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
vanarāja-saṃkusumita:園林王的妙華﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
puṣpvatī-vana:花與林﹝§.相違釋﹞
vana-rāja:園林的王﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
rāja-saṃkusumita:王的妙華﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
saṃkusumita-abhijña:妙華的神通﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
puṣpvatī:(f.)有花,(adj.)有花的,(puṣpā+vat+ī)→(puṣpāvatī)。puṣpā (f.);﹝-vat(弱語基)﹞,﹝-ī (f.)﹞﹝taddhita-pratyaya﹞(§.複合詞,語基有二種以上時,通常以弱語基或中語基作成。) 
puṣpa:(n.)花; [漢譯] 華,花。
(√puṣ-4):[漢譯] 發;增長;養育
vana:(n.) [漢譯] 林,樹,草木,林藪,叢林,園,園林
rāja:(rājan) (m.) 王,國王,帝王,人皇,皇帝;羅闍。(rājañī) (f.)。
ghoṣa:(m.) 喧囂,噪音;雷音;叫聲,吶喊;(波的)怒吼;(動物的)鳴聲,吠聲;音,響;謠言;宣言;牧人的聚集處;牧人; [漢譯] 音,聲,響,音聲,音響,妙音,妙聲;吼;語;樂。
saṃkusumita:(saṃ-kusumita)
kusumita:(ppp.)(kusumaya) [漢譯] 妙華,敷花,開敷花,花開敷,(眾)花普茂盛;滿;花所嚴,為莊嚴。(n.) 開花,開花時。
abhijñā:(abhi-jñā) (f.) 記憶,思出;[漢譯] 通,神通,明;通明,通慧;智;善知,善達;神力;自在神力
abhi-jña:(adj.) [(G.),─。﹝合成語之終﹞] 知,成為知己,有經驗,使熟知;[漢譯] (─。) 知,善知;了,了知,解;證,證見;[=abhijñā] 神通
puṣpāvali-vana-rāji-saṃkusumitābhijña:(m.) [佛名] 開敷花王智慧神通
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
puṣpa-ākaras:(puṣpa-ākara)(adj.) 花豐富的
puṣpa:(n.)花; [漢譯] 華,花。
(√puṣ-4):[漢譯] 發;增長;養育
ākaras:(ā-kara) (m.) 撒布者,授與者;豐富,潤澤;鑛山;源;[漢譯] 篋,寶,藏;源,出地,出處;聚,積。(─。) 具,具足;生,所生,能出,出生;性
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
udaka-candras:m.sg.N. (udaka-candra) (m.) [漢譯] 水月,水中月;[佛名] 水月(光) ﹝§.依主釋(位格關係)﹞
udaka:(n.)水;垢離;(對祖靈)供聖水;[漢譯] 水,淨水;鬱特,鬱特迦,優垤迦。
candra:(adj.) 發光,閃耀;可愛。(m.) 月(太陰),月神;[人名];[山名];月形的紋樣 [漢譯] 月,明月,月天,宿王;(空中)月,光
avidyā-andha-kāra-vidhvaṃśana-karas:m.sg.N. (avidyā-andha-kāra-vidhvaṃśana-kara) [佛名] 破無明暗,破無明黑暗
avidyā-andhakāravidhvaṃśanakara:無知的黑暗與破壞﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
avidyāndhakāra-vidhvaṃśanakara:破無明暗,破無明與暗﹝§.依主釋(對格關係)﹞
avidyā-andhakāra:無明與黑暗,無明黑暗﹝§.相違釋﹞﹝§.持業釋(同位格關係)﹞
andhakāra-vidhvaṃśanakara:破壞黑暗
avidyā:(a-vidyā)(f.) 無知; [漢譯] 癡,愚癡;無明,不明;黑闇。
vidyā:(f.) 知識,學問,學術(特別是三veda知識:所謂有關四,十四,十八及六十四種學術);咒法,咒術;咒文;(佛教)明咒;[漢譯] 慧,解,識,明了,明,術,明術,明處,五明處,明倫;明咒,咒禁,咒術,明咒力。
andhakāra:(andha-kāra) (adj.)暗;(m.)(n.)暗黑;[漢譯] 冥,闇,暗,闇冥,黑暗,冥暗,黑闇,昏蔽,暗處,闇(室),昏盲闇;無明;愚癡。﹝§.依主釋(對格關係)﹞
andha:(adj.) [漢譯] 盲,所盲,盲闇,闇盲,盲冥,無目,盲無目,盲兩目;盲者,盲人;暗冥,黑暗,黑闇,闇瞑。
kāra:(adj.)作,為,生,形成,遂行。(m.)作者(─。);作製者;為,動作;禮拜,敬禮;讚歌;軍歌;[漢譯] 作,用,作用,功力,主;(─。)行動,動作;音,字;不變化語;[漢譯] 作聲;字。
vidhvaṃśana-kara:○應是同於(vidhvaṃsana-kara)此字。
vidhvaṃsana-kara:(adj.) [漢譯] 破,能破,摧伏,能破壞。﹝§.依主釋(對格關係)﹞
vi-dhvaṃsana:(adj.) [漢譯] 壞,摧,破壞,敗壞,降伏,摧伏,威伏,能破。
(√dhvaṃs-1):崩壞,片片瓦解,亡;去,離(只唯﹝命令﹞);[漢譯] 壞,失
kara:(1)(adj.) 行,為;引起、發生、惹起,生 [一般 ─。];[漢譯] 發,作,能作,所作,生,增長。(m.) 為,作;手;(象)鼻;[漢譯] 鼻
(2) (m.) 光線;義務;稅;[漢譯] (妙)光明;賦
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
loka-indras:m.sg.N. (loka-indra)(m.) [漢譯] 世主,世間主,世豪,天王;仁﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
loka:(m.)世,世間,世界;百姓,眾生;世俗,世間事業。
indra:(m.) Indra神 [吠陀主要神的第一,帝釋天];[─。] 最高位,主,…的王; [漢譯] 王,主,帝,天主,帝王,帝主;因,因達囉,因提梨,因陁羅,因坻;帝釋,釋提桓因;因陀羅
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
mukta-cchtra-pravāta-sadṛśas:m.sg.N.○應是指(mukta-cchatra-pravāḍa-sadṛśa)此字。此(mukta-cchtra-pravāta-sadṛśas)天城體是:
mukta-cchtra-pravāta-sadṛśa
मुक्तच्छ्त्रप्रवातसदृश
○應是指此字:mukta-cchatra-pravāḍa-sadṛśa (如真珠珊瑚蓋)
mukta-cchatra-pravāḍa-sadṛśa (如真珠珊瑚蓋)
मुक्तच्छत्रप्रवाडसदृश
差在ch與cha不同,和ta與ḍa不同,兩處。
mukta-cchatrapravāḍasadṛśa:真珠如珊瑚寶蓋﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
muktacchatra-pravāḍasadṛśa:真珠珊瑚如寶蓋﹝§.依主釋(具格關係)﹞
muktacchatrapravāḍa-sadṛśa:如真珠珊瑚寶蓋﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
mukta-cchatra-pravāḍa:真珠與珊瑚與寶蓋﹝§.相違釋﹞
cchatra-pravāḍa-sadṛśa:如珊瑚寶蓋﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
mukta-cchatra:真珠傘蓋﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
cchatra-pravāḍa:傘蓋珊瑚﹝§.依主釋(與格關係)
pravāḍa-sadṛśa:猶如珊瑚﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
mukta:(1.)(ppp.) [漢譯] 解,脫,解脫,得解脫者,得度,(所)放,放而去;發,散,散著,開;離,所出,出過,免;無滯礙。(√muc-4) (√muc-6) (§.口蓋音的子音在一個字最後的時候,變為k)
(√muc-4) (√muc-6):[漢譯] 解,解脫,得解脫,脫;開;放;捨,捨除,除;擲下;演。
(2.)[= muktā] [漢譯] 真珠
chatra:(n.) (覆蓋物、遮蓋物),日傘[王位標章之一];[漢譯] 傘,蓋,傘蓋,繒蓋,寶蓋 。(○mukta-chatra→mukta-cchatra,此如同vajra-chedikā→vajracchedikā,又同chattra-chāya→chattra-cchāya。○字末母音+ch,ch常會變成cch。)
pravāḍa:(m.)(n.)[=pra-vāla] 珊瑚;[漢譯] 珊瑚;根芽,牙莖。
sadṛśa:(sa-dṛśa) (adj.)﹝(I.)(G.)(L.),─。﹞與,或﹝(I.)(L.),─。﹞關於,同樣、相像 或 同樣的;(─。) 於…適當的,適合於;﹝(G.),─。﹞有價值的,相稱的、相配的;[漢譯] 如,似,等,類,隨,譬,不異,同類,相似,相象,猶如,猶若,譬如,與等,如喻,譬喻,相似法,相似相對法。(adv.) sadṛśam或 (─。) 適當地。
sa:(。─) 結合,共有,類似,表示同等(﹝相對語﹞否定的接頭辭a-),(不變化辭)不可分離的,一般成為形容詞的合成語 = 1.所有(﹝例﹞sa-pakṣa有翼),穿著(﹝例﹞sa-vāsas穿衣服),含有(﹝例﹞sa-phena有泡),顯露,表現(﹝例﹞sa-hāsa微笑);2.被…伴隨,與…一起(﹝例﹞sa-bhārya);3.除…之外也有(有添加的感覺),以及(﹝例﹞pādaṃ paṇam, ─paṇa與四分之一);4.屬於同一物(﹝例﹞sa-vaṇa),持有類似物品,像似於(﹝例﹞sa-rūpa);雖然形容詞的接尾辭-in,但是有時會有被加在這些合成語的狀況(﹝例﹞sa-putrin=sa-putra)
dṛśa:(-a) ﹝kṛt-pratyaya﹞。(√dṛś-1):見,觀,覲,觀見,觀察,得見
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
tiṣyas:m.sg.N. (tiṣya) (m.) [天界射手名];[月宿名];[樹木名];[人名];[漢譯] [月宿名]鬼宿;[轉輪王名] 具光;提舍,底沙;[=upatiṣya] 舍利弗;[佛名] 底沙,帝沙,致沙,弗沙(?);[人名] 底沙,底灑,蛭駛,提舍
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
dharmamati-vinandita-rājas:m.sg.N. (dharmamati-vinandita-rāja) 法意?王
dharmamati-vinādita-rāja:(m.) [漢譯][佛名] 法慧吼
dharmamati-vinandita-rāja:法意喜王
dharmamativinandita-rāja:喜法意的王﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
dharmamati-vinanditarāja:法意的喜王﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
dharmamati-vinandita:法意喜滿﹝§.依主釋(對格到位格關係)﹞
vinandita-rāja:喜滿王﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
dharma-mati:法意,法慧﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
dharmamati:m.sg.N. (dharma-mati) (m.) [王子名];[菩提樹神名];[漢譯] [王子名及佛名] 法意
dharma:(m.) [漢譯] 法,正法,教法,是法;善法,實法,妙法,如法,法門;福,功德;性;達磨,達哩摩,達摩。
mati:(f.) 敬虔、虔誠的思想,祈禱,崇拜(吠陀);讚歌(吠陀);對於﹝(D.)(L.)(不定法)﹞的思考,腹案,意圖,目的,決定,性向,欲望;意見,觀念,印象,見解,信念;知覺,思想,知性,理解,意識,機智,感覺,判斷,尊敬,尊重;[漢譯] 意,慧,意慧,智,智慧,黠慧,能知,覺知,心;計;(m.) [王子名] 有意。
vinandita:(vi-nandita)→(vi-√nand+ita) (ppp.) 喜,滿足
(√nand):(nandati) 3.sg.P. 歡喜,快樂、享受…,﹝(I.)有時(Ab.)﹞快樂
vinādita:(vi-nādita)→(vi-√nad+ita) (ppp.) 迴響,響徹;高聲地叫,大聲地吼;說(Ac.),到處宣傳,誹謗。
vinādin:(adj.) (─。)發聲的,大聲叫的。
nādita:(ppp.) (─。) 因…響徹,由…迴響。
(√nad-1):鳴,響,迴響;咆哮、吼叫;喊叫;嘶鳴; [漢譯] 鳴,作聲,吼。
rāja:(rājan) (m.) 王,國王,帝王,人皇,皇帝;羅闍。(rājañī) (f.)。
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
siṃha-sāgara-jūūṭavinandita-rājas:m.sg.N. (siṃha-sāgara-jūūṭavinandita-rāja)師子海??王
○siṃhasāgarajūūṭavinanditarājo 此經文天城體是:सिंहसागरजूटविनन्दितराजो
(siṃhasāgarajūṭavinanditarājo),但是其中羅馬拼音jūūṭa,其天城體是: जूट (jūṭa),因此使用jūṭa也可。
siṃha-sāgarajūṭavinanditarāja:如師子的海辮髮喜王﹝§.持業釋(同位格關係)﹞
siṃhasāgara-jūṭavinanditarāja:師子海的辮喜王,在師子海中的辮喜王﹝§.依主釋(屬格、位格關係)﹞
siṃhasāgarajūṭa-vinanditarāja:師子海辮的喜滿足王﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
siṃhasāgarajūṭavinandita-rāja:師子海辮喜足的王﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
siṃha-sāgarajūṭavinandita:師子的海辮髮喜﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
siṃhasāgara-jūṭavinandita:如師子海的辮髮喜足﹝§.持業釋(同位格關係)﹞
siṃhasāgarajūṭa-vinandita:喜足師子海辮﹝§.依主釋(對格到位格關係)﹞
siṃha-sāgarajūṭa:師子的海辮喜足﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
siṃhasāgara-jūṭa:如師子海般的辮髮﹝§.持業釋(同位格關係)﹞
siṃha-sāgara:如師子般的大海諸水大海龍王﹝§.持業釋(同位格關係)﹞
sāgara-jūṭa:如大海的辮髮﹝§.持業釋(同位格關係)
vinandita-rāja:喜足王﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
siṁha:(m.) 獅子 [漢譯] 師子,獅子
sāgara:(m.) [漢譯] 海;大海;海水,大海諸水大海龍王;海藏妙寶;具毒;散拘,娑伽羅,娑胝迦羅;娑揭羅,娑竭羅(王),娑竭羅[龍王]。
jūṭa:(m.)辮髮(苦行者及Śiva神)
vinandita:(vi-nandita)→(vi-√nand+ita) (ppp.) 喜,滿足
(√nand):(nandati) 3.sg.P. 歡喜,快樂、享受…,﹝(I.)有時(Ab.)﹞快樂
vinādita:(vi-nādita)→(vi-√nad+ita) (ppp.) 迴響,響徹;高聲地叫,大聲地吼;說(Ac.),到處宣傳,誹謗。
vinādin:(adj.) (─。)發聲的,大聲叫的。
nādita:(ppp.) (─。) 因…響徹,由…迴響。
(√nad-1):鳴,響,迴響;咆哮、吼叫;喊叫;嘶鳴; [漢譯] 鳴,作聲,吼。
rāja:(rājan) (m.) 王,國王,帝王,人皇,皇帝;羅闍。(rājañī) (f.)。
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
sāgara-meru-candras:m.sg.N. (sāgara-meru-candra) 大海妙勝宿王
sāgara-merucandra:大海與妙高月天﹝§.相違釋﹞
sāgarameru-candra:如大海金山的月天﹝§.持業釋(同位格關係)﹞
sāgara-meru:大海與彌樓山﹝§.相違釋﹞
meru-candra:彌樓山與明月﹝§.相違釋﹞
sāgara:(m.) [漢譯] 海;大海;海水,大海諸水大海龍王;海藏妙寶;具毒;散拘,娑伽羅,娑胝迦羅;娑揭羅,娑竭羅(王),娑竭羅[龍王]。
meru:(m.) [山名] 高,高大,妙高,妙,妙勝,妙高山,金山;彌樓,彌樓(山),迷盧(山);﹝sumeru﹞須彌,須彌(山)
candra:(adj.) 發光,閃耀;可愛。(m.) 月(太陰),月神;[人名];[山名];月形的紋樣 [漢譯] 月,明月,月天,宿王;(空中)月,光
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
brahma-svara-nāda-abhinanditas:m.sg.N. (brahma-svara-nāda-abhinandita)梵音聲喜
brahma-svaranādābhinandita:梵天的欣喜音聲﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
brahmasvara-nādābhinandita:梵天音的音響欣喜﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
brahmasvaranāda-abhinandita:欣喜梵天音聲﹝§.依主釋(對格關係)﹞
brahma-svaranāda:梵天的音聲﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
brahmasvara-nāda:梵音的聲響﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
brahma-svara:梵天的音聲﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
svara-nāda:音聲與迴響﹝§.相違釋﹞
nāda-abhinandita:欲求音聲﹝§.依主釋(對格關係)﹞
brahma:(m.) [─。] 祭官,(n.)=brahman (n.) [漢譯] 梵,梵天
svara:(m.) [漢譯] 音;聲;言,語;音聲;音詞;音韻;發聲;言音;言語
nāda:(m.)噪聲,咆哮;叫聲;音響;嘶鳴聲; [漢譯] 吼,鳴,打(?)
(√nad-1):鳴,響,迴響;咆哮、吼叫;喊叫;嘶鳴; [漢譯] 鳴,作聲,吼。
abhinandita:(abhi-nandita)→(abhi-√nand+ita) (ppp.)
(abhi-√nand):(Ac.) 感到滿足於(Ac.),喜歡或快樂…,熱衷於,高興的神情於…;想要,追求;問候,迎接,歡迎,慶祝;讚賞,承認;欣然接受(Ac.),同意於…; [漢譯] 欣求,求欲,欲求,大歡喜,歡喜,歡喜信受,信受作禮,信受奉行,心大忻悅,生怡悅,起樂欲,稱讚。
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
kusuma-saṃbhavas:m.sg.N. (kusuma-saṃbhava) 生成花,與花一起出生,為了花出生,從花生出,花的生成,在花中出生。﹝§.依主釋(對格到位格關係)﹞
kusuma:(n.)花; [漢譯] 華,花;拘蘇摩,酤蘇摩(華)
saṃbhava:(sam-bhava) (m.) (吠陀)(華文梵語) 產生,出生,起原,根源(普通的意思); [漢譯] 生;成;生成;有;集;本,所因;出;起;合,因;合生,出現;出生;所生;種,興;容受;受生,容有,得有,容可得;串習,數習。(√bhū-1)
(saṃ-√bhū):[漢譯] 生,生長;起,能起;出;有;同遊止,共同遊止
bhava:(√bhū-1) [漢譯] 成,作,為;有;出,現 (√bhū+a→bhav-a→bhava)
 (§.ū重音化→o)(第1種現在動詞的語基構成音是-a,語根母音重音化o+語基構成音-a = 語基) (§.一字中o後接a時,o→av;所以o+a=av+a)
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
prāpta-senas:m.sg.N. (prāpta-sena) 具足軍。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
prāpta:(ppp.) 得到了,獲得了,贏得了;到達了,達成了;遭遇了,發現了;徵收了,施加了;抵達了,來了; [漢譯] 得,所得,至得,已得,獲得,逮得,證得,所證;至,到,逮,逮及,致達;生;成,成就;已圓滿;具,具足;遭,遭遇,能入。(pra-√āp+ta)
(√āp-5):到達,獲得,達成;遇到,蒙受,關係,忍受;起; [漢譯] 遇,得成
sena:(sa-ina)
sa:(。─) 結合,共有,類似,表示同等(﹝相對語﹞否定的接頭辭a-),(不變化辭)不可分離的,一般成為形容詞的合成語 = 1.所有(﹝例﹞sa-pakṣa有翼),穿著(﹝例﹞sa-vāsas穿衣服),含有(﹝例﹞sa-phena有泡),顯露,表現(﹝例﹞sa-hāsa微笑);2.被…伴隨,與…一起(﹝例﹞sa-bhārya);3.除…之外也有(有添加的感覺),以及(﹝例﹞pādaṃ paṇam, ─paṇa與四分之一);4.屬於同一物(﹝例﹞sa-vaṇa),持有類似物品,像似於(﹝例﹞sa-rūpa);雖然形容詞的接尾辭-in,但是有時會有被加在這些合成語的狀況(﹝例﹞sa-putrin=sa-putra)
ina:(adj.) 成堪能,强,有力,使決心,成勇敢;富有的。(m.)主,支配者,王侯;太陽。
sena:(。─)或(─。)=senā;[漢譯] 部
senā:(f.) [漢譯] 部,軍
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
candra-bhānus:m.sg.N. (candra-bhānu) 明月光輝。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
candra:(adj.) 發光,閃耀;可愛。(m.) 月(太陰),月神;[人名];[山名];月形的紋樣 [漢譯] 月,明月,月天,宿王;(空中)月,光
bhānu:(m.)光澤,有光輝,光明;光線;太陽;(pl.)Bhānu的兒子等,Āditya神群;[某辭書中的章名];[某Āditya名];[某Devagandharva名];[Kṛṣṇa的兒子,其化諸人名];[漢譯] 日,光明
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
candra-prabhas:m.sg.N. (candra-prabha) 月光。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
candra:(adj.) 發光,閃耀;可愛。(m.) 月(太陰),月神;[人名];[山名];月形的紋樣 [漢譯] 月,明月,月天,宿王;(空中)月,光
prabhas:m.sg.N. (pra-bha) (m.) [漢譯] 光,常光,所放光明。(√bhās-1)
√bhās-1:[漢譯] 照朗,普照,晃耀,照曜,(路)明顯,巍巍然。
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
vimala-netras:m.sg.N. (vimala-netra) (m.) [佛陀名];[王名] (佛教);[漢譯] 淨眼,離垢目。﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
vimala:m.sg.N. (vi-mala) (adj.) 無污點的,明亮的,輝耀的,純粹的(又﹝譬喻﹞);;透明的;白的(象); [漢譯] 淨,無垢,離垢,無塵,清淨,離垢(佛),無垢(天子),離垢穢,無有垢穢,遠離諸垢;(m.) [人名]
mala:(n.)﹝華文梵語又(m.)﹞污物,垢,不淨(也言道德的);(身體)分泌物;[漢譯] 垢,垢膩,垢膩塵污,垢穢,垢染,垢濁,瑕垢,不淨
netra:(m.)指導者,引導者 [─。(adj.)] (n.) 引導;眼;[漢譯] 目,眼;瞻視,瞪視;絹;打扒繩
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
giri-rāja-ghoṣośvaras:m.sg.N.
giri-rāja-ghoṣeśvaras:m.sg.N. (giri-rāja-ghoṣa-īśvara) (m.) [佛名]
giri-rāja-ghoṣas:m.sg.N. (giri-rāja-ghoṣa) (m.) [漢譯] [佛名] 山聲王,山響音王
giri-rājaghoṣa:山的音王﹝§.依主釋(屬格、位格關係)﹞
girirāja-ghoṣa:山王音聲﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
giri-rāja:像山的王﹝§.持業釋(同位格關係)﹞
rāja-ghoṣa:王音﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
giri:(m.)(重物),山;岳,岩;[漢譯] 山,岳,山岳;巖
rāja:(rājan) (m.) 王,國王,帝王,人皇,皇帝;羅闍。(rājañī) (f.)。
ghoṣa:(m.) 喧囂,噪音;雷音;叫聲,吶喊;(波的)怒吼;(動物的)鳴聲,吠聲;音,響;謠言;宣言;牧人的聚集處;牧人; [漢譯] 音,聲,響,音聲,音響,妙音,妙聲;吼;語;樂。
īśvara:(adj.)(不定詞)(L.)得,有…的能力;(m.) (屬格,位格,[─。]) 所有者;支配者,主,王,候;顯官,富豪;夫;最高神;婆羅門神;濕婆神; [漢譯] 王,自在,主宰,自在行;富;自在天。(√īś-2)
(īśvara):(īś-vara)
īś:(m.)主,支配者;[Śiva神之稱]
√īś-2:(Ᾱ.) īṣṭe  有(Ac.)(G.);所有…;支配…;統率…;所屬於(G.),歸於…;有(G.)的資格。(§.一字之中ś與t, th結合時,ś變成ṣ,t, th則變成同種的反舌音ṭ, ṭh,即ś + t  →  ṣṭ )
vara:(1)(adj.)﹝(Ab.)(G.)(L.)(─。)﹞之中最善的,最被精選的,最優的或美的;﹝(Ab.)或(G.)﹞更好,比…好;在(Ab.)中更好,在…中精選的;[漢譯] 妙,上妙,最妙,第一,上,最上,勝,最勝,利,純,高,超世,極淨,端嚴。(√vṛ-1) (√vṛ-9)
(2) (m.)選擇,願望;贈物或選為報酬之物,贈物;[漢譯] 希,願,所願,所須,所求。(√vṛ-1) (√vṛ-9)
(√vṛ-1) (√vṛ-9):為自身﹝使者等:(Ac.)﹞選,為﹝友情等:(D.)有時(I.)或(L.)﹞選;選妻
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
kusuma-prabhas:m.sg.N. (kusuma-prabha) 華光。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
kusuma:(n.)花; [漢譯] 華,花;拘蘇摩,酤蘇摩(華)
prabhas:m.sg.N. (pra-bha) (m.) [漢譯] 光,常光,所放光明。(√bhās-1)
√bhās-1:[漢譯] 照朗,普照,晃耀,照曜,(路)明顯,巍巍然。
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
kusuma-vṛṣṭy-abhiprakīrṇas:m.sg.N. (kusuma-vṛṣṭy-abhiprakīrṇa) 散花雨。﹝§.依主釋(對格關係)﹞
kusuma-vṛṣṭyabhiprakīrṇa:花的雨散。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
kusumavṛṣṭy-abhiprakīrṇa:奉散花雨。﹝§.依主釋(對格關係)﹞
kusuma-vṛṣṭy:花的雨。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
vṛṣṭy-abhiprakīrṇa:灑雨。﹝§.依主釋(對格關係)﹞
kusuma:(n.)花; [漢譯] 華,花;拘蘇摩,酤蘇摩(華)
vṛṣṭy:(vṛṣṭi)(f.) (sg./pl.) 雨,甘雨。 (√vṛṣ +ti) (§.﹝kṛt-pratyaya﹞語基構成音-ti,作成抽象名詞,作成的名詞常是女性形) (§.字末的i,接異種類母音,i→y) 
(√vṛṣ-1):注,注雨
abhiprakīrṇa:(abhi-pra-kīrṇa) (ppp.)周遍。( §. r+n+母音,n→ṇ) (√kṝ-6)
(abhi-pra-√kṝ):[漢譯] 散,奉散,現極散,現前洒散
kīrṇa:(ppp.)被散了,被使撒布了,被亂了
(√kṝ-6) :注、灌、倒,散、散開、落;撒布。
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
ratna-candras:m.sg.N. (ratna-candra) 寶月,如珍寶般的月。﹝§.持業釋(同位格關係)﹞
ratna:(n.)(吠陀):贈物,財產,富;(華文梵語)財寶,寶石,寶珠(特別是真珠),;[─。﹝合成語之終﹞的寶石=最上的或最勝的];磁石; [漢譯] 寶;珍寶,寶具,如意寶,(三)寶,希貴;勒那。
candra:(adj.) 發光,閃耀;可愛。(m.) 月(太陰),月神;[人名];[山名];月形的紋樣 [漢譯] 月,明月,月天,宿王;(空中)月,光
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
padma-bimby-upaśobhitas:m.sg.N. (padma-bimby-upaśobhita) 蓮花色像嚴飾
padma-bimbyupaśobhita:像嚴飾蓮花,以蓮花色像嚴飾,蓮花的色像嚴飾﹝§.依主釋(對格、具格、屬格關係)﹞
padmabimby-upaśobhita:嚴飾蓮花色像,以蓮花色像嚴飾,蓮花的色像嚴飾﹝§.依主釋(對格、具格、屬格關係)﹞
padma-bimbi:蓮花色﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
bimby-upaśobhita:嚴飾色像,以形像嚴飾,給形像莊嚴,從(因)形像嚴飾,色像的莊嚴,在色像裏嚴飾﹝§.依主釋(對格到位格關係)﹞
padma:(m.)(n.) 蓮花;[數名] 一兆或千兆;[漢譯] 花;蓮,蓮華,蓮花;紅蓮,赤蓮華,紅蓮華;[數名] 壤;波曇,波墓,波頭摩,波頭暮;鉢特摩;波陀摩,波頭摩(華),鉢訥摩(花)
bimbi:(f.);(bimba)(m.)(n.) (太陽或月)表面;球,半球,圓盤,特指(身體)圓的部分(腰‧屁股);鏡,影像;[漢譯] 像;形像,影像,色像,相,鏡影,色,質本;厚。[漢譯] 像賓波,頻波。(m.)蚚蜴,變色龍;[人名];(n.) [漢譯] 相思,相思果;頻婆果;[數名]賓波。(§.字末的i,接異種類母音,i→y)
upaśobhita:(upa-√śubh-ita)(caus.)(ppp.) [漢譯] 莊嚴,嚴飾,嚴好,嚴淨。(√śubh-1) (√śubh-6)
(√śubh-1)(√śubh-6):[漢譯] 妙,好;端嚴,莊嚴,照耀,為妙
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
candana-gandhas:m.sg.N. (candana-gandha)(m.) [漢譯] 白檀香,栴檀香,旃檀香,(牛頭)栴檀之香。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
candana:(m.)(n.)白檀樹‧材‧粉末或膏油;[漢譯] 白檀,白栴檀,檀香,旃檀香,栴檀妙香;檀,栴檀,旃檀,真檀,旃檀那,栴檀娜,栴彈那;(m.) [漢譯] [佛名] 栴檀
gandha:(m.)(n.) (附著物),香,芳香,香氣;薰香[一般﹝複數﹞];[─。] …的氣味或痕跡,與…相似;矜誇,傲慢。[漢譯] 香;氣,氣味
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
ratna-abhibhāsas nāma nimis nāma:(○此處經文,天城體與羅馬拼音皆沒有以逗號隔成二尊。在梵和字典中,ratna-abhibhāsa 和 nimi 是二尊佛名。以名詞主格語尾-as和-is,作二尊佛名是合理的。)(○若以複合詞有財釋作一尊佛:名為『寶光建名』佛。)
ratna-abhibhāsas:m.sg.N. (ratna-abhibhāsa)(m.) [佛名] 
ratna:(n.)(吠陀):贈物,財產,富;(華文梵語)財寶,寶石,寶珠(特別是真珠),;[─。﹝合成語之終﹞的寶石=最上的或最勝的];磁石; [漢譯] 寶;珍寶,寶具,如意寶,(三)寶,希貴;勒那。
abhibhāsa:(m.)(abhi-bhāsa)
bhāsa:(m.) 光澤,光輝,光明;[漢譯] 光
√bhās-1:[漢譯] 照朗,普照,晃耀,照曜,(路)明顯,巍巍然。
nāma:﹝三樣語基的中語基,可用在複合詞﹞;(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
nimis:m.sg.N. (nimi)(m.) [諸王名] [佛名]    (√mi-5)
ni-√mi:固定在地中,建;建設,建立;定,決定
(√mi-5):(P.)[(吠陀),非常少(華人梵語)] minoti使固定,建(柱);建立;量(華人梵語);感知,知
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
mahā-vyūhas:m.sg.N. (mahā-vyūha) 大莊嚴 ﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
mahā:(adj.)(mahat)[強語基mahānt (。─﹝合成語之前﹞)大部分常成mahā]  [漢譯] 大,廣大,甚大,極;明,(§.作依主釋複合詞的前語及其他場合,有mahat之形,但在作持業釋、有財釋複合詞的前語時,變成mahā)
vyūha:(m.)交替,置換;分配,配置(少見);戰陣,執戰鬥隊形的軍隊(普通的意思);集合,群眾,集團。[漢譯] 嚴,莊嚴;嚴飾,綺飾,嚴淨。(√ūh-1)[常作√uh]
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
vyapagata-khiladoṣas:m.sg.N.(vyapagata-khiladoṣa) 息憎恨
vyapagata:(vy-apagata)(ppp.) [漢譯] 無,除,盡,止息
khiladoṣa:(khila-doṣa)(m.)(俗語) [khila-dveṣa] [漢譯] 恨憎
khila:(m.) 不毛之地;[漢譯] 栽蘖;恨,忿恨,佷戾;覆;穢;患厭;堅
doṣa:(1)(m.)(n.) [漢譯] 過,失,過失,患,過患,過患事,惡,過惡,咎,過咎,過罪,罪過,愆過,難,患難,劫害,穢,客塵,病。
(2) (m.) [= doṣas] 夕,暗黑。
(3) (m.)(俗語) [dveṣa,Pāli dosa]  [漢譯] 瞋,恚,瞋恚,恚怒,憎,憎忿。
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
brahma-ghoṣas:m.sg.N. (brahma-ghoṣa)(m.)低聲祈禱[有時(pl.)];聖語,Veda[集合的];[漢譯] 淨妙聲,梵音; [佛名] 淨音,梵音﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
brahma:(m.) [─。] 祭官,(n.)=brahman (n.) [漢譯] 梵,梵天
ghoṣa:(m.) 喧囂,噪音;雷音;叫聲,吶喊;(波的)怒吼;(動物的)鳴聲,吠聲;音,響;謠言;宣言;牧人的聚集處;牧人; [漢譯] 音,聲,響,音聲,音響,妙音,妙聲;吼;語;樂。
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
sapta-ratna-abhivṛṣṭas:m.sg.N. (sapta-ratna-abhivṛṣṭa)(m.) 七寶雨
sapta-ratnābhivṛṣṭa:七珍寶雨。﹝§.帶數釋﹞
saptaratna-abhivṛṣṭa:雨降七寶,以七寶注雨,七寶之雨。﹝§.依主釋(對格、具格、屬格關係)﹞
sapta-ratna:七寶。﹝§.帶數釋﹞
ratna-abhivṛṣṭa:雨珍寶,以珍寶注雨,珍寶之雨﹝§.依主釋(對格、具格、屬格關係)﹞
sapta:pl.N./Ac.  (saptan) [數詞] 七 (也被使用於為了表示不定數的複數)
ratna:(n.)(吠陀):贈物,財產,富;(華文梵語)財寶,寶石,寶珠(特別是真珠),;[─。﹝合成語之終﹞的寶石=最上的或最勝的];磁石; [漢譯] 寶;珍寶,寶具,如意寶,(三)寶,希貴;勒那。
abhivṛṣṭa:(abhi-√vṛṣ+ta)→abhivṛṣṭa (ppp.) 被注了、被倒了、被灌了;被撒布了(I.);使降雨了;被流了。(§.一字中的ṭ, ṭh, ḍ, ḍh, ṣ,其後的齒音變成反舌音:ṣ+t→ṣṭ)
abhi-√vṛṣ:在…上使降下或注、倒、灌(I.),撒布;豐富地流或注、倒、灌(Ac.)(I.);[漢譯] 雨。
(√vṛṣ-1):注,注雨,洪注
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
mahā-guṇa-dharas:m.sg.N. (mahā-guṇa-dhara)
mahāguṇa-dhara:大功德的持執﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
dhara-buddhi:執持的覺慧﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
mahāguṇa:(mahā-guṇa) (adj.) 具有大的品德,功績非常多;非常有效果;[漢譯] 大功德。﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
mahā:(adj.) 大的
guṇa:(m.) 善性,德,功績,卓越;(─。) …的多額或多量  [漢譯] 德,功德,福德,道德,威德;利,勝利,利益,功德,利益,功德勝利;實;美;仁篤;用;(音譯)求那。
dhara:(adj.)擔負,持有,抓住;穿著;保持,保存;支持,持續;認定,記憶,通曉,持有; [一般(─。)]  [漢譯] 持,任持,受持,住持,執持,捉持,奉持,任持者,執,受,具,懷。(√dhṛ-1)
(√dhṛ-1): [漢譯] 受持,受,持,憶持,奉持,執;能任持,守護;能持不忘,憶持不忘,受持無有忘失。
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
mahā-tamālapatra-candana-kardamas:m.sg.N. (mahā-tamālapatra-candana-kardama) 大多摩羅跋栴檀香泥
mahā-tamālapatracandanakardama:大的藿葉栴檀香泥﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
mahātamālapatra-candanakardama:大多摩羅跋香的栴檀泥﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
mahā:(adj.)(mahat)[強語基mahānt (。─﹝合成語之前﹞)大部分常成mahā]  [漢譯] 大,廣大,甚大,極;明,(§.作依主釋複合詞的前語及其他場合,有mahat之形,但在作持業釋、有財釋複合詞的前語時,變成mahā)
tamālapatra:(tamāla-patra)(n.)[=°pattra] [漢譯] [香名] 多摩羅跋
tamāla-pattra:(n.) tamāla樹葉;[漢譯] 藿葉;多羅樹葉,多磨羅葉,多摩羅樹葉;[香名] 藿葉香;耽摩羅香,多摩羅跋香;多摩羅跋﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
candana-kardama:(m.) [漢譯] 栴檀泥,栴檀香泥﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
tamālapatra-candana-gandha:[佛名] 多摩羅跋栴檀(香),多摩羅栴檀(之香)
tamāla:(n.) [漢譯] 多摩羅,多摩羅(樹)
pattra:(n.) [漢譯] 葉,樹葉,瓣,花葩;蓋;券,契書;藿香;鉢怛羅
candana:(m.)(n.)白檀樹‧材‧粉末或膏油;[漢譯] 白檀,白栴檀,檀香,旃檀香,栴檀妙香;檀,栴檀,旃檀,真檀,旃檀那,栴檀娜,栴彈那;(m.) [漢譯] [佛名] 栴檀
kardama:(m.) mud, slime, mire, clay, dirt, filth。
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
kusuka-abhijñas:m.sg.N. (kusuka-abhijña) 善逹分出;開出神通,破發通慧。﹝§.依主釋(對格、屬格關係)﹞
kusuka:(√kuṣ+u→kusu),(kusu+ka→kusuka) (√kuṣ)(§. -u:名詞、形容詞語基構成音[uṇādi-pratyaya]) (§. -ka:名詞、形容詞語基構成音﹝taddhita-pratyaya﹞)
(√kuṣ-6)(√kuṣ-9):咬裂、嘶咬,撕開、分離、分出,破,開。to tear asunder;to pinch;to force or draw out, extract;to knead;to test, examine(?);to shine;to gnaw, nibble。
abhijñā:(abhi-jñā) (f.) 記憶,思出;[漢譯] 通,神通,明;通明,通慧;智;善知,善達;神力;自在神力
abhi-jña:(adj.) [(G.),─。﹝合成語之終﹞] 知,成為知己,有經驗,使熟知;[漢譯] (─。) 知,善知;了,了知,解;證,證見;[=abhijñā] 神通
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
ajñāna-vidhvaṃsanas:m.sg.N.(ajñāna-vidhvaṃsana) 摧壞無智﹝§.依主釋(對格關係)﹞
ajñāna:(a-jñāna)(n.) 無知,不注意;無智; [漢譯] 無知,非知,不知,無智,非智;無明;癡,愚癡,癡惑;迷闇。 (Ab.)不注意於; (adj.)成無知,成愚,無經驗; [漢譯] 不知,無有智,無智慧
jñāna:(n.) [漢譯] 智,慧,智慧,正智,勝智,妙智;了,知,了知,證知;識;念;知見;智厭;闍那。(√jñā+ana)→jñāna (§.+ana:名詞、形容詞語基構成音﹝kṛt-pratyaya﹞)
(√jñā-9):[漢譯]知,能知,解,測,證,能識,明達,能明了,普明了,了,了知,能了知,了達,思惟,籌量。
(jña):(adj.) [漢譯] 了,知,能知,能識,得悟,得曉,善解,善了知,善能解了,如實知。
vidhvaṃsana:(vi-dhvaṃs+ana)(adj.) [漢譯] 壞,摧,破壞,敗壞,降伏,摧伏,威伏,能破。(§.+ana:名詞、形容詞語基構成音﹝kṛt-pratyaya﹞)
(√dhvaṃs-1):崩壞,片片瓦解,亡;去,離(只唯﹝命令﹞);[漢譯] 壞,失
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
kesarī:f.sg.N.
kesarin:(adj.) 有鬣。(m.)獅子;[佛名]。
kesarin-rāja:(m.) [人名] 師子王
kesara:(n.) [漢譯] 蘂,蘃,鬚蕋,花鬚,華蘂,香鬚;瓤
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
mukta-cchatras:m.sg.N. (mukta-cchatra) 真珠的傘蓋﹝§.依主釋(屬格關係)﹞(○mukta-chatra→mukta-cchatra,此如同vajra-chedikā→vajracchedikā,又同chattra-chāya→chattra-cchāya。○字末母音+ch,ch常會變成cch。)
mukta:(1.)(ppp.) [漢譯] 解,脫,解脫,得解脫者,得度,(所)放,放而去;發,散,散著,開;離,所出,出過,免;無滯礙。(√muc-4) (√muc-6) (§.口蓋音的子音在一個字最後的時候,變為k)
(√muc-4) (√muc-6):[漢譯] 解,解脫,得解脫,脫;開;放;捨,捨除,除;擲下;演。
(2.)[= muktā] [漢譯] 真珠
chatra:(n.) (覆蓋物、遮蓋物),日傘[王位標章之一];[漢譯] 傘,蓋,傘蓋,繒蓋,寶蓋 。(○mukta-chatra→mukta-cchatra,此如同vajra-chedikā→vajracchedikā,又同chattra-chāya→chattra-cchāya。○字末母音+ch,ch常會變成cch。)
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
suvarṇa-garbhas:m.sg.N. (suvarṇa-garbha) 金藏 ﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
suvarṇa:(adj.) 具美麗色彩的,金光閃閃的,金色閃耀,閃爍發亮的光,金色光輝;,[漢譯] 金;好;美;金色;黃金,好色;真金;妙色,色好;鮮色。
garbha:(m.)子宮;內部;胎兒;嬰兒;小兒;子孫;受胎;芽;[漢譯] 胎,胎藏,胞胎。(─。) (adj.) 包含在內 (─。);[漢譯] 懷胎,在胎
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
vaiḍūrya-garbhas:m.sg.N. (vaiḍūrya-garbha) 琉璃藏 ﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
vaiḍūrya:(n.)﹝稀少(m.)﹞貓眼石(寶石的一種);(m.)[某山名];(adj.) 以貓眼石所作; [漢譯] 大毗瑠璃,大瑠璃寶,瑠璃珠,瑠璃寶,琉璃座;瑠璃,琉璃,毘瑠璃,毗瑠璃,吠琉璃,吠瑠璃,鞞稠梨夜,鞞頭梨,鞞瑠璃。
garbha:(m.)子宮;內部;胎兒;嬰兒;小兒;子孫;受胎;芽;[漢譯] 胎,胎藏,胞胎。(─。) (adj.) 包含在內 (─。);[漢譯] 懷胎,在胎
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
mahā-ketus:m.sg.N. (mahā-ketu) 大幢﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞(§.一字末接在a, ā以外其他母音後的s,如us, ūs,其後接有聲音時,s→r )
mahā:(adj.)(mahat)[強語基mahānt (。─﹝合成語之前﹞)大部分常成mahā]  [漢譯] 大,廣大,甚大,極;明,(§.作依主釋複合詞的前語及其他場合,有mahat之形,但在作持業釋、有財釋複合詞的前語時,變成mahā)
ketu:(m.) 光,光明,光輝,燈火;形,姿;標,承認表徵,旗;指導者,主長;知識,判斷;流星,慧星;(pl.)光線;[漢譯] 相;旗,幢;頂;髻;炬;彗星;計都星(九曜之一);計都
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
dharma-ketus:m.sg.N. (dharma-ketu) (m.) [佛名] 法幢,法英;[天子名] 法幢﹝§.依主釋(屬格關係)﹞(§.一字末接在a, ā以外其他母音後的s,如us, ūs,其後接有聲音時,s→r )
dharma:(m.) [漢譯] 法,正法,教法,是法;善法,實法,妙法,如法,法門;福,功德;性;達磨,達哩摩,達摩。
ketu:(m.) 光,光明,光輝,燈火;形,姿;標,承認表徵,旗;指導者,主長;知識,判斷;流星,慧星;(pl.)光線;[漢譯] 相;旗,幢;頂;髻;炬;彗星;計都星(九曜之一);計都
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
ratna-ketus:m.sg.N. (ratna-ketu) 寶幢﹝§.依主釋(屬格關係)﹞(§.一字末接在a, ā以外其他母音後的s,如us, ūs,其後接有聲音時,s→r )
ratna:(n.)(吠陀):贈物,財產,富;(華文梵語)財寶,寶石,寶珠(特別是真珠),;[─。﹝合成語之終﹞的寶石=最上的或最勝的];磁石; [漢譯] 寶;珍寶,寶具,如意寶,(三)寶,希貴;勒那。
ketu:(m.) 光,光明,光輝,燈火;形,姿;標,承認表徵,旗;指導者,主長;知識,判斷;流星,慧星;(pl.)光線;[漢譯] 相;旗,幢;頂;髻;炬;彗星;計都星(九曜之一);計都
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
ratna-śrīs:m.sg.N. (ratna-śrī) 寶勝德﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
ratna:(n.)(吠陀):贈物,財產,富;(華文梵語)財寶,寶石,寶珠(特別是真珠),;[─。﹝合成語之終﹞的寶石=最上的或最勝的];磁石; [漢譯] 寶;珍寶,寶具,如意寶,(三)寶,希貴;勒那。
śrī:(f.) 光輝,美;繁榮,幸運,富;高位,榮光,威嚴,王者之威嚴(有時被擬人化;華文梵語);王的標記象徵(華文梵語,少見);[吉祥天女女神的名(美麗與繁榮的女神,毗濕奴的妻子,被出生於大海攪動之時)(梵書少見;華文梵語)];在華文梵語常(。─),(=有名的或有光榮)諸神、人類、場所的名前,在書的標題 (為表現特異性或卓越) ;有時(─。) (於人名);[漢譯] 利,勝,德,勝德,妙德,威力,威德,福德,功德;勝妙色,光澤,安謗,(最)尊;殊勝;妙相;祥,祿,吉祥,吉祥王。(§. ī語基單音節女性變化)
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
kola-indras:m.sg.N. (kola-indra) 寶幢﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
kola:(m.)野猪,牡豚;筏,小舟;[漢譯] 栰,筏,船筏。 (n.)棗; [漢譯] 棗;麥。the planet Saturn。(○九曜之一的土星:śanaiścara)
indra:(m.) Indra神 [吠陀主要神的第一,帝釋天];[─。] 最高位,主,…的王; [漢譯] 王,主,帝,天主,帝王,帝主;因,因達囉,因提梨,因陁羅,因坻;帝釋,釋提桓因;因陀羅
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
nara:(m.)人;男人;人物;夫;勇士;原人即宇宙的靈;(與Nārayaṇa﹝那羅延﹞一起同為Dharma﹝達磨﹞之子,為Viṣṇu﹝毗濕奴﹞神的權化,Nara﹝那羅﹞=Arjuna﹝阿周那﹞,Nārayaṇa﹝那羅延﹞=Kṛṣṇa﹝奎師那﹞);[人名];(文法)人稱,人稱語尾;(複數)眾人,人類,人民;[一種神話的存在]; [漢譯] 人,男
indra:(m.) Indra神 [吠陀主要神的第一,帝釋天];[─。] 最高位,主,…的王; [漢譯] 王,主,帝,天主,帝王,帝主;因,因達囉,因提梨,因陁羅,因坻;帝釋,釋提桓因;因陀羅
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
kāruṇikas:m.sg.N. (kāruṇika) (adj.)有同情; [漢譯] 悲,大悲,慈悲,悲心,具大悲,所悲人,大慈悲,慈心,具足大悲心,大慈悲人,悲愍,憐愍,慈愍,大哀愍者,具足悲愍。(m.) [佛名]
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
loka-sundaras:m.sg.N. (loka-sundara) (adj.)﹝(f.)-ī﹞一般所認為美的。(m.) [漢譯][佛名] 世善妙,世間端嚴
loka:(m.)世,世間,世界;百姓,眾生;世俗,世間事業。
sundara:(adj.)﹝(f.)-ī﹞美麗的,可愛的,端正的;高貴的(少見);好的,正當的,正確的(行為等);[漢譯] 善仁,端正;極妙;孫陀利。
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
brahma-ketus:m.sg.N. (brahma-ketu) 梵幢﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
brahma:(m.) [─。] 祭官,(n.)=brahman (n.) [漢譯] 梵,梵天
ketu:(m.) 光,光明,光輝,燈火;形,姿;標,承認表徵,旗;指導者,主長;知識,判斷;流星,慧星;(pl.)光線;[漢譯] 相;旗,幢;頂;髻;炬;彗星;計都星(九曜之一);計都
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
dharma-ketus:m.sg.N. (dharma-ketu) (m.) [佛名] 法幢,法英;[天子名] 法幢﹝§.依主釋(屬格關係)﹞(§.一字末接在a, ā以外其他母音後的s,如us, ūs,其後接有聲音時,s→r )
dharma:(m.) [漢譯] 法,正法,教法,是法;善法,實法,妙法,如法,法門;福,功德;性;達磨,達哩摩,達摩。
ketu:(m.) 光,光明,光輝,燈火;形,姿;標,承認表徵,旗;指導者,主長;知識,判斷;流星,慧星;(pl.)光線;[漢譯] 相;旗,幢;頂;髻;炬;彗星;計都星(九曜之一);計都
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
siṃhas nāma siṃha-matis nāma:
(○此處經文,天城體與羅馬拼音皆沒有以逗號隔成二尊。以名詞主格語尾-as和-is,作二尊佛名是合理的。)(○若以複合詞有財釋作一尊佛:名為『師子意名』佛。)
siṃhas:m.sg.N. (siṁha) (m.) 獅子 [漢譯] 師子,獅子
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
siṃha-matis:m.sg.N. (siṃha-mati) (m.) 獅子意,師子慧。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
siṁha:(m.) 獅子 [漢譯] 師子,獅子
mati:(f.) 敬虔、虔誠的思想,祈禱,崇拜(吠陀);讚歌(吠陀);對於﹝(D.)(L.)(不定法)﹞的思考,腹案,意圖,目的,決定,性向,欲望;意見,觀念,印象,見解,信念;知覺,思想,知性,理解,意識,機智,感覺,判斷,尊敬,尊重;[漢譯] 意,慧,意慧,智,智慧,黠慧,能知,覺知,心;計;(m.) [王子名] 有意。
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
.
.
.
.
.
.

सिंहमतेरानन्द परेण परतरं लोकेश्वरराजो नाम तथागतोऽर्हन् सम्यक्संबुद्धो लोक उदपादि विद्याचरणसंपन्नः सुगतो लोकविदनुत्तरः पुरुषदम्यसारथिः शास्ता देवानां च मनुष्याणां च बुद्धो भगवान्।

तस्य खलु पुनरानन्द लोकेश्वरराजस्य तथागत, स्यार्हतः सम्यक्संबुद्धस्य प्रवचने धर्माकरो नाम भिक्षुभूदधिमात्रं स्मृतिमान् मतिमान् गतिमान् प्रज्ञावन्, अधिमात्रं वीर्यवान् उदाराधिमुक्तिकः॥ ३॥

siṃhamaterānanda pareṇa parataraṃ lokeśvararājo nāma tathāgatorhan samyaksaṃbuddho loka udapādi vidyācaraṇasaṃpannaḥ sugato lokavidanuttaraḥ puruṣadamyasārathiḥ śāstā devānāṃ ca manuṣyāṇāṃ ca buddho bhagavān | 
tasya khalu punarānanda lokeśvararājasya tathāgata, syārhataḥ samyaksaṃbuddhasya pravacane dharmākaro nāma bhikṣubhūdadhimātraṃ smṛtimān matimān gatimān prajñāvan, adhimātraṃ vīryavān udārādhimuktikaḥ || 3 ||
siṃha-mates ānanda pareṇa parataraṃ loka-īśvara-rājas nāma tathāgatas arhan samyak-saṃbuddhas loke udapādi vidyā-caraṇa-saṃpannas sugatas loka-vid anuttaras puruṣa-damya-sārathis śāstā devānām ca manuṣyāṇām ca buddhas bhagavān | 
tasya khalu punar ānanda loka-īśvara-rājasya tathāga, syārhatas samyak-saṃbuddhasya pravacane dharma-ākaras nāma bhikṣu- bhū-ud-adhimātram smṛtimān matimān gatimān prajñāvan, adhimātram vīryavān udāra-adhimuktikas || 3 ||
「阿難!師子意佛先前,有名為世自在王的如來‧應供‧正等覺出現在世間,明行足‧善逝‧世間解‧無上士‧調御丈夫‧天人師‧佛‧世尊。
阿難啊!在世自在王如來‧應供‧正等覺的言教中,有名為法藏的比丘,上最上勝恆住正念者、賢明者、趨去者、智慧具足者,最上勝行精進者、廣妙信解者。」|| 3 ||
siṃha-mates:m.sg.Ab. (siṃha-mati) (m.) 獅子意,師子慧。﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
siṁha:(m.) 獅子 [漢譯] 師子,獅子
mati:(f.) 敬虔、虔誠的思想,祈禱,崇拜(吠陀);讚歌(吠陀);對於﹝(D.)(L.)(不定法)﹞的思考,腹案,意圖,目的,決定,性向,欲望;意見,觀念,印象,見解,信念;知覺,思想,知性,理解,意識,機智,感覺,判斷,尊敬,尊重;[漢譯] 意,慧,意慧,智,智慧,黠慧,能知,覺知,心;計;(m.) [王子名] 有意。
ānanda:m.sg.V. (ā-nanda) (m.)[佛弟子名] 慶喜,普喜,歡喜;阿難,阿難陀
pareṇa parataram:n.sg.Ac.→(adv.)
pareṇa paratareṇa:[漢譯] 過,先復過先,乃往古世
pareṇa:(I.)(adv.) [漢譯] 次,次前;外,過。 (I.)(adv.)(前置詞.) (Ac.)之向,越…,過;(Ab.)(G.)之後;其後,於後,後日
tataḥ pareṇa:[漢譯] 於是前,於此前
parataram:n.sg.Ac.→(adv.)
paratara:(比較級)更大,更多
loka-īśvara-rājas:m.sg.N. (loka-īśvara-rāja)(loke-īśvara-rāja) (m.) [佛名] 世自在王,世間自在王,世饒王;樓夷亘羅
loka-īśvararāja:世間的自在王﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
lokeśvara-rāja:世間自在的王﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
loka-īśvara:(loke-īśvara) 於世間自在﹝§.依主釋(位格關係)﹞
iśvara-rāja:主宰的王,自在的王,富王﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
loka:(m.)世,世間,世界;百姓,眾生;世俗,世間事業。
loke:m.sg.L. (loka) (m.) 世,世間,世界。(§.一字末的e後接a以外的母音時,e常會變成a;一字末的o也常會如此。)
īśvara:(adj.)(不定詞)(L.)得,有…的能力;(m.) (屬格,位格,[─。]) 所有者;支配者,主,王,候;顯官,富豪;夫;最高神;婆羅門神;濕婆神; [漢譯] 王,自在,主宰,自在行;富;自在天。(√īś-2)
(īśvara):(īś-vara)
īś:(m.)主,支配者;[Śiva神之稱]
√īś-2:(Ᾱ.) īṣṭe  有(Ac.)(G.);所有…;支配…;統率…;所屬於(G.),歸於…;有(G.)的資格。(§.一字之中ś與t, th結合時,ś變成ṣ,t, th則變成同種的反舌音ṭ, ṭh,即ś + t  →  ṣṭ )
vara:(1)(adj.)﹝(Ab.)(G.)(L.)(─。)﹞之中最善的,最被精選的,最優的或美的;﹝(Ab.)或(G.)﹞更好,比…好;在(Ab.)中更好,在…中精選的;[漢譯] 妙,上妙,最妙,第一,上,最上,勝,最勝,利,純,高,超世,極淨,端嚴。(√vṛ-1) (√vṛ-9)
(2) (m.)選擇,願望;贈物或選為報酬之物,贈物;[漢譯] 希,願,所願,所須,所求。(√vṛ-1) (√vṛ-9)
(√vṛ-1) (√vṛ-9):為自身﹝使者等:(Ac.)﹞選,為﹝友情等:(D.)有時(I.)或(L.)﹞選;選妻
rāja:(rājan) (m.) 王,國王,帝王,人皇,皇帝;羅闍。(rājañī) (f.)。
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
tathāgatas arhan samyak-saṃbuddhas loka udapādi vidyā-caraṇa-saṃpannas sugatas loka-vid anuttaras puruṣa-damya-sārathis śāstā devānām ca manuṣyāṇām ca buddhas bhagavān:m.sg.N.
(1.)tathāgatas如來 (2.)arhan應供 (3.)samyak-saṃbuddhas正徧覺 loka udapādi 出現在世間 (4.)vidyā-caraṇa-saṃpannas 明行足 (5.)su-gatas 善逝 (6.)loka-vid世間解 (7.)an-uttaras 無上士 (8.)puruṣa-damya-sārathis 調御丈夫 (9.)śāstā devānāṃ ca manuṣyāṇāṃ ca天人師 (10.)buddhas佛 bhagavān世尊
tathāgatas arhan samyak-saṃbuddhas:m.sg.N. (tathāgata arhat samyak-saṃbuddha) 多陀阿伽陀‧阿羅訶‧三藐三佛陀;如來‧應供‧正遍知。
tathāgatas:m.sg.N. 如來 (tathā-āgata) (tathā-gata)﹝§.持業釋(副詞關係)﹞
tathā:(adv.)如,那樣
ā-gata:(m.)來 (√gam-1) (ppp.)
gata:(m.)去 (√gam-1) (ppp.)
arhan:m.sg.N. (arhat) (ppr.現在分詞) 應,應供;羅漢,阿羅漢,阿羅訶 (√arh+at(P.)→arhat) (ppr.) 相當,值 (m.)有價值的人(佛教與耆那教的阿羅漢) (arhat﹝子音語基﹞)→arhan (m.sg.N.)
√arh-1 堪;可,應;合;可立為
samyak-saṃbuddhas:m.sg.N. (samyak-saṁbuddha):(ppp.) [漢譯] 正等覺;正等正覺;正定;正遍知覺;正遍知;佛如來;三耶三佛;三藐三佛陀。
samyak:(adv.) 正,正確,真,當然,完全; [漢譯] 正;直,質直;具足;正等,正審,無倒,無顛倒;三藐。
saṁbuddha:(ppp.)(m.) [漢譯] 佛;正覺;等覺,遍知,遍覺;等正覺;佛如來;正遍知;所識。
loke:m.sg.L. (loka) (m.) 世,世間,世界。(§.一字末的e後接a以外的母音時,e常會變成a;一字末的o也常會如此。)
udapādi:(aor.pass.) 3.sg.Ā.(aor.的被動調) (ud+ a﹝aor.符﹞+√pad +i﹝aor.被動調其第三人稱單數的專用語尾-i﹞) →udapādi (§.此時語根中母音要重音化;若是語根末的母音則要複重音化)。 (ud-√pad)。
(ud-√pad):跳起、躍起,上,產生、出現,得到;從(Ab.)出生、誕生;成為…;發生,顯出;開始 ;[漢譯] 生;生起,起,發生,發,出,出現,現,出興,興出
√pad-4:落,墮落,墜落,倒,退,落伍;(吠陀)滅;[業]行向;[漢譯] 有
vidyā-caraṇa-saṃpannas:m.sg.N.(vidyā-caraṇa-saṃpanna) (adj.) 明行足,明行圓滿
vidyā-caraṇasaṃpannas:明了的行成就﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
vidyācaraṇa-saṃpannas:圓滿明行﹝§.依主釋(對格關係)﹞
vidyā-caraṇa:明行,慧解足脚,明處行,明師﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
caraṇa-saṃpanna:(n.) [漢譯] 明行,明行足;毗侈遮羅那,鞞侈遮羅那
vidyā:(f.) 知識,學問,學術(特別是三veda知識:所謂有關四,十四,十八及六十四種學術);咒法,咒術;咒文;(佛教)明咒;[漢譯] 慧,解,識,明了,明,術,明術,明處,五明處,明倫;明咒,咒禁,咒術,明咒力。(√vid)
√vid-2:[漢譯] 知,覺,覺知;了,了知;見,受,領,得,解;惟,分別,作念,能正覺知
caraṇa:(m.)(n.)足;Veda學派;柱,支持;部分,細別;[漢譯] 足,脚;師;行,遊步
saṃpanna:(ppp.) (saṃ-√pad+na) [漢譯] 具,具足;獲;備;具足;成就,成立,圓滿;充滿;得圓滿,成就具足;茂盛,隆盛;有者;極鮮白。(√pad-4) (§. pad+na→pan+na,一字末不論有聲無聲的子音,受到後面的鼻音影響,子音都變成同種類的鼻音)
saṃ-pad:[漢譯] 圓,圓滿,圓德;成就;具,具足;興,興盛;果;德,勝德;善;成就,究竟;樂世間成就。(√pad-4)
√pad-4:落,墮落,墜落,倒,退,落伍;(吠陀)滅;[業]行向;[漢譯] 有
sugatas:m.sg.N. (su-gata) (m.) 某佛陀;佛教徒,佛教師; [漢譯] 佛;善逝;善趣;如來;諸佛如來;修伽陀;修伽度;莎伽度。﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
gata:(m.)去 (√gam-1) (ppp.)
loka-vid:(adj.) 知諸世間;[漢譯] [佛陀稱呼] 世智,世間解,世間解之士;路伽憊,路伽﹝疒+(備-亻)﹞,路伽﹝忄+(備-亻)﹞
loke:m.sg.L. (loka) (m.) 世,世間,世界。(§.一字末的e後接a以外的母音時,e常會變成a;一字末的o也常會如此。)
√vid-2:[漢譯] 知,覺,覺知;了,了知;見,受,領,得,解;惟,分別,作念,能正覺知
anuttaras:m.sg.N. (an-uttara) (adj.) 無更高位的,最優秀的 [漢譯] 勝,最勝,殊勝;踰,無上,最上。  (m.) [漢譯] ﹝佛十號之一﹞無上,無上士,無上丈夫,阿耨多羅。
puruṣa-damya-sārathis:m.sg.N. (puruṣa-damya-sārathi) 調御丈夫
puruṣa-damyasārathi:士夫調御者﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
puruṣadamya-sārathi:人者柔伏的御者﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
puruṣa-damya:調伏士夫,由人調伏,給人調伏,從丈夫調伏,士夫的調伏,人中御者﹝§.依主釋(對格到位格關係)﹞
damya-sārathi:調伏馭者﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
puruṣa:(m.) [漢譯] 人,人者,男,男子,丈夫,士夫;士,大士
damya:﹝語基﹞(m.)(√dam-4)(語基構成音-ya):調,調伏,柔伏
√dam-4:[漢譯] 調,調伏,柔伏
sārathi:(m.) [來自saratha] 馭者; [漢譯] 導;御者;調御者;馭者;調御之師,調御大師
śāstā devānām ca manuṣyāṇām ca:諸天與諸人之師
śāstā:m.sg.N. (śāstṛ) (m.)處罰的人,懲罰者;支配者;教師,教訓者;[佛陀稱呼];[漢譯]  師,大師,天師,天人師,佛大師,教授,善知識;尊者;佛,世尊;佛經;能調;教誡;六師(ṣaṭ śāstārāḥ)
devānām:m.n.f.pl.G. (deva) (adj.) 天的,神聖的[也用在譬喻]。 (m.) 天上者,神格者,神,神聖者[有時作害者];(人中之神)祭官,婆羅門;王,王候;(─。﹝合成語之終﹞)長;(V.)閣下啊,王啊;[Kṛṣṇa神稱];[漢譯] 天,天神,乾
ca:(conj.) 和;而且;又,且又
manuṣyāṇām:m.n.f.pl.G. (manuṣya) (adj.) (吠陀) 人的;適合於人們的;對人類有善意的;(m.)人類;男;夫;(pl.)(吠陀)人類祖先[在祖靈的一群中接受piṇḍa祭祀者];[漢譯] 人,丈夫,人身,人類,人民,世人,國人,土人;末奴沙,摩(少+兔)沙。(§.ṣ+[y]+母音+n+母音,n→ṇ)
ca:(conj.) 和;而且;又,且又 
buddhas:m.sg.N. (buddha) (m.) 佛陀;覺者;覺,覺悟,正覺,解,聰慧,已成佛,學者,明人,如來,佛如來,世尊。(√budh -ta) (ppp.) 。
√budh +ta → bhd+dha ﹝§.語根、語基最後的[有聲有氣音],後接{無聲音t, th},則[有聲有氣音]→[同種類無聲無氣音];{t, th} →{dh}﹞
bhagavān:(bhaga-vat) m.sg.N. (子音語基) [漢譯] 世尊,有德,德成就;總攝眾德,出有,出有壞;如來,佛,世尊;薄伽梵,婆伽婆。(§. vat加在名詞、代名詞後,表示「所有」的意味。這樣作成的名詞、代名詞,是以二樣語基變化,但m.sg.N.不是van而是vān。mat也是一樣,加在名詞、代名詞後,表示「所有」的意味。這樣作成的名詞、代名詞,是以二樣語基變化,m.sg.N.不是man而是 mān。)
bhaga:(m.) ﹝分與者:bhaj﹞太陽;配額,幸福,好運(吠陀為主);威嚴,壯麗(吠陀為主);(─。) 才能,壯嚴,威嚴,卓越。(√bhaj-1)
(√bhaj-1):分配,分,給與,贈與;[漢譯] 親近,能事,承事;恭敬,生恭敬;崇習,修習
tasya:m.sg.G. (第三人稱tat的m.sg.G.) 那 (§.修飾)
khalu:(indec.) 事實上,確實;然而。實,確實,切實,完全,悉皆,如斯,恰巧。
:(indec.)(明顯,顯然);事實上,確實;然而,可是;如斯、像那樣;那末、卻說、且說;[常只用於(強調)]。
punar:(adv.) 又,然而 
ānanda:m.sg.V. (ā-nanda) (m.)[佛弟子名] 慶喜,普喜,歡喜;阿難,阿難陀
loka-īśvara-rājasya:m.sg.G. (loka-īśvara-rāja)(loke-īśvara-rāja) (m.) [佛名] 世自在王,世間自在王,世饒王;樓夷亘羅
loka-īśvararāja:世間的自在王﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
lokeśvara-rāja:世間自在的王﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
loka-īśvara:(loke-īśvara) 於世間自在﹝§.依主釋(位格關係)﹞
iśvara-rāja:主宰的王,自在的王,富王﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
loka:(m.)世,世間,世界;百姓,眾生;世俗,世間事業。
loke:m.sg.L. (loka) (m.) 世,世間,世界。(§.一字末的e後接a以外的母音時,e常會變成a;一字末的o也常會如此。)
īśvara:(adj.)(不定詞)(L.)得,有…的能力;(m.) (屬格,位格,[─。]) 所有者;支配者,主,王,候;顯官,富豪;夫;最高神;婆羅門神;濕婆神; [漢譯] 王,自在,主宰,自在行;富;自在天。(√īś-2)
(īśvara):(īś-vara)
īś:(m.)主,支配者;[Śiva神之稱]
√īś-2:(Ᾱ.) īṣṭe  有(Ac.)(G.);所有…;支配…;統率…;所屬於(G.),歸於…;有(G.)的資格。(§.一字之中ś與t, th結合時,ś變成ṣ,t, th則變成同種的反舌音ṭ, ṭh,即ś + t  →  ṣṭ )
vara:(1)(adj.)﹝(Ab.)(G.)(L.)(─。)﹞之中最善的,最被精選的,最優的或美的;﹝(Ab.)或(G.)﹞更好,比…好;在(Ab.)中更好,在…中精選的;[漢譯] 妙,上妙,最妙,第一,上,最上,勝,最勝,利,純,高,超世,極淨,端嚴。(√vṛ-1) (√vṛ-9)
(2) (m.)選擇,願望;贈物或選為報酬之物,贈物;[漢譯] 希,願,所願,所須,所求。(√vṛ-1) (√vṛ-9)
(√vṛ-1) (√vṛ-9):為自身﹝使者等:(Ac.)﹞選,為﹝友情等:(D.)有時(I.)或(L.)﹞選;選妻
rāja:(rājan) (m.) 王,國王,帝王,人皇,皇帝;羅闍。(rājañī) (f.)。
tathāgata, syārhatas samyak-saṃbuddhasya:○此段天城體同羅馬拼音:(तथागत, स्यार्हतः सम्यक्संबुद्धस्य);此如來‧應供‧正等覺,三者皆應是屬格(G.),所以若看成:(tathāgatasya arhatas samyak-saṃbuddhasya),三者皆陽性、單數、屬格(m.sg.G.),修飾(pravacane),如此解析。
tathāgatasya arhatas samyak-saṃbuddhasya:m.sg.G. (tathāgata arhat samyak-saṃbuddha) 多陀阿伽陀‧阿羅訶‧三藐三佛陀;如來‧應供‧正遍知。
tathāgatasya:m.sg.G. 如來 (tathā-āgata) (tathā-gata)﹝§.持業釋(副詞關係)﹞
tathā:(adv.)如,那樣
ā-gata:(m.)來 (√gam-1) (ppp.)
gata:(m.)去 (√gam-1) (ppp.)
arhatas:m.sg.G. (arhat) (ppr.現在分詞) 應,應供;羅漢,阿羅漢,阿羅訶 (√arh+at(P.)→arhat) (ppr.) 相當,值 (m.)有價值的人(佛教與耆那教的阿羅漢) (arhat﹝子音語基﹞)→arhan (m.sg.N.)
√arh-1 堪;可,應;合;可立為
samyak-saṃbuddhasya:m.sg.G. (samyak-saṁbuddha)(ppp.) [漢譯] 正等覺;正等正覺;正定;正遍知覺;正遍知;佛如來;三耶三佛;三藐三佛陀。
samyak:(adv.) 正,正確,真,當然,完全; [漢譯] 正;直,質直;具足;正等,正審,無倒,無顛倒;三藐。
saṁbuddha:(ppp.)(m.) [漢譯] 佛;正覺;等覺,遍知,遍覺;等正覺;佛如來;正遍知;所識。
pravacane:n.sg.L. (pra-vacana) (n.) 敘述;出示,解說;朗誦;教授;表現,表示;被出示的教義,聖篇,聖典(特指Brāhmaṇa) ; [漢譯] 言,教,言教,所說;法,妙法,(佛)語,聖言量。
dharma-ākaras:m.sg.N. (dharma-ākara) (m.)  [lokeśvara-rāja(世自在王)佛的弟子名] [漢譯] 法藏,法處,法(寶藏);曇摩迦留,曇摩迦;法藏[釋尊的異名]
dharma:(m.) [漢譯] 法,正法,教法,是法;善法,實法,妙法,如法,法門;福,功德;性;達磨,達哩摩,達摩。
ākaras:(ā-kara) (m.) 撒布者,授與者;豐富,潤澤;鑛山;源;[漢譯] 篋,寶,藏;源,出地,出處;聚,積。(─。) 具,具足;生,所生,能出,出生;性。
kara:(1)(adj.) 行,為;引起、發生、惹起,生 [一般 ─。];[漢譯] 發,作,能作,所作,生,增長。(m.) 為,作;手;(象)鼻;[漢譯] 鼻。(2) (m.) 光線;義務;稅;[漢譯] (妙)光明;賦。 (√kṛ-8)+a(名詞、形容詞語基構成音﹝kṛt-pratyaya﹞)→kara。(√kṛ-8):作
nāma:(adv.)名為。 (nāman):(n.) [漢譯] 名,名字,名號,名想,名相,名聲,名聞,假名。
bhikṣu-bhu-ud-adhimātraṃ:n.sg.N. (bhikṣu-bhu-ud-adhimātra)成為比丘上勝過上
bhikṣu-bhūdadhimātra:比丘中為上勝過最上品﹝§.依主釋(位格關係)﹞
bhikṣubhu-udadhimātra:增上過量比丘地﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
bhikṣu-bhū:比丘成為,比丘存在,比丘地﹝§.依主釋(屬格關係)﹞
bhu-udadhimātra:成為的上最上品﹝§.持業釋(形容詞關係)﹞
ud-adhimātra:上最上品﹝§.持業釋(副詞關係)﹞
bhikṣu:(m.) (bhikṣu) [漢譯] 乞士,出家,比丘,苾芻
-bhu:(adj.) [=bhū] 成為…,從…起、發生、起來、。
(√bhū-1):[漢譯] 成,作,為;有;出,現
bhū:(adj.) 成為,發生,從…出或生;在,存在,(f.)存在場所,空間,世界[亦也(pl.)(吠陀)];大地;地面;土[作為一種物質];場所,地點;(論議)題目;狀態,有樣;[漢譯] 地。
ud-:(接頭詞) 向上
adhimātra:(adhi-mātra)(adj.) 多餘的; [漢譯] 過量;上,最上,勝;極,大極;多;利;增上,上品,最上品,大甚上;慇懃; adhi-mātram (adv.) 關於韻長;[漢譯] 增上。
mātra:(n.)要素[只有P.];(─。)足以有(只有)…的量‧大‧高‧深‧長‧寬或距離;分量,總額(金錢);(時間)持續或間隔;[漢譯] 量;(─。)唯,但,但有,分齊。(adj.) [漢譯] 量;唯,但,但是,如…許,少,微,纔;頃,暫。mātram (adv.) [漢譯] 少。(√mā-2)。
√mā-2:容受;量度
smṛtimān::(adj.)→m.sg.N. (smṛti-mat) (子音語基) (adj.) 具有回憶;有(充分的)意識;記憶力優,精通法典;[漢譯] 正念;具念,有念;強識;得本心;得正念;具念力,有念力,恒住正念,常一其心;志念堅固;具足憶念。(§. mat加在名詞、代名詞後,表示「所有」的意味。這樣作成的名詞、代名詞,是以二樣語基變化,m.sg.N.不是man而是 mān。) (§.-mat﹝taddhita-pratyaya﹞)
matimān:(adj.)→m.sg.N. (smṛti-mat) (子音語基) (adj.)有理解力,賢明的,聰明的;[漢譯] 智者,有智人,有智力,智慧者,具慧力;黠慧者。(§. mat加在名詞、代名詞後,表示「所有」的意味。這樣作成的名詞、代名詞,是以二樣語基變化,m.sg.N.不是man而是 mān。) (§.-mat﹝taddhita-pratyaya﹞)
gatimān:(adj.)→m.sg.N. (gati-mat) (子音語基) (adj.) 動;[漢譯] 去者。(§. mat加在名詞、代名詞後,表示「所有」的意味。這樣作成的名詞、代名詞,是以二樣語基變化,m.sg.N.不是man而是 mān。)(§.-mat﹝taddhita-pratyaya﹞)
prajñāvan:(adj.)→f.sg.N. (prajñā-vat) (adj.) 有智慧的,賢明的,善知的,怜悧的;[漢譯] 有慧,具慧,有智慧,具智慧,智慧具足,具足妙慧,聰明多智,智慧明了,智慧究竟。(§. vat加在名詞、代名詞後,表示「所有」的意味。這樣作成的名詞、代名詞,是以二樣語基變化。) (§.-vat﹝taddhita-pratyaya﹞)
adhimātraṃ:(adj.)→n.sg.N. (adhi-mātra) (adj.) 多餘的; [漢譯] 過量;上,最上,勝;極,大極;多;利;增上,上品,最上品,大甚上;慇懃; adhi-mātram (adv.) 關於韻長;[漢譯] 增上。
mātra:(n.)要素[只有P.];(─。)足以有(只有)…的量‧大‧高‧深‧長‧寬或距離;分量,總額(金錢);(時間)持續或間隔;[漢譯] 量;(─。)唯,但,但有,分齊。(adj.) [漢譯] 量;唯,但,但是,如…許,少,微,纔;頃,暫。mātram (adv.) [漢譯] 少。(√mā-2)。(§. -tra:名詞、形容詞語基構成音[kṛt-pratyaya],作成的字,通常是中性。-tra表動作地點、動作所需器具)
√mā-2:容受;量度
vīryavān:(adj.)→m.sg.N. (vīrya-vat) (子音語基) (adj.) 強的,力強的,有效力的;[漢譯] 精進,有動,有精進,行精進者,精進勇猛。(§. vat加在名詞、代名詞後,表示「所有」的意味。這樣作成的名詞、代名詞,是以二樣語基變化,m.sg.N.不是van而是 vān。) (§.-vat﹝taddhita-pratyaya﹞)
udāra-adhimuktikas:(adj.)→m.sg.N. (udāra-adhimuktika) 廣妙信解,廣大勝解,微妙明解。﹝§.持業釋(副詞關係)﹞
udāra:(adj.) 鼓舞,使提升,高的;大量的;著名的,優秀的;名門的;有威嚴;高聲的;欣然的;非常大的; [漢譯] 上,最上;妙,上妙,殊妙,微妙;勝,妙勝,最勝,勝者,大勝;廣,廣大;大,高大,勝廣大;有多;深,甚深;良,好;珍;尊貴,豪貴;微妙(甚可樂)
adhimuktika:(adhi-muktika) (adj.) =adhimukti;[漢譯] 信,信心;信解,勝解,異解;喜,所喜,欲,樂,所樂,愛樂
adhi-mukti:(f.)傾向,嗜好;信賴,確信;[漢譯] 信,解,信解,信受,明信,信心,深信,篤信,勝解,心解,解心,明解,欲解,悟解,決定解,勝解智;了達,相了;欲,思,意,樂,信樂,志樂,心樂,欲樂,欲性,性欲,知欲樂;假想;解脫。
(adhi-√muc+ti)→adhimukti (§.-ti是作成抽象名詞的語基構成音)
adhi-:(pref.) (1.)(附加於動詞時) 在上;加於。(adhi-sthā 立於其上)
(2.)(附加於名詞時) 強;主宰;過多。(adhi-rāja)
(√muc-4) (√muc-6):[漢譯] 解,解脫,得解脫,脫;開;放;捨,捨除,除;擲下;演
( 知識學習語言 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Prasada&aid=189505161