奧地利音樂神童[莫札特]+德意志劇作家[伊曼紐爾·席卡內德]──《魔笛》詠嘆調──《噢,別發抖,我的愛子/O zittre nicht, mein lieber Sohn》
Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen, Tod und Verzweiflung flammet um mich her! Fühlt nicht durch dich Sarastro Todesschmerzen, so bist du meine Tochter nimmermehr! Verstoßen sei auf ewig, Verlassen sei auf ewig, zertrümmert sein auf ewig alle Bande der Natur. verstoßen, verlassen und zertrümmert alle Bande der Natur. Wenn nicht durch dich Sarastro wird erblassen! Hört, hört, hört, Rachegötter, hört, der Mutter Schwur!
地獄之復仇沸騰在我心中, 死和絕望在我四周燒灼! 若妳不令薩拉斯妥受到死亡之痛, 妳這女兒就不再屬於我! 永遠都被隔離, 永遠都被拋棄, 永遠都被破擊 一切的自然親緣。 被隔離、被拋棄、並破擊一切的自然親緣。 若妳不令薩拉斯妥蒼白而終! 聽、聽、聽,復仇之神,母親的誓言!
《噢,別發抖,我的愛子》(O zittre nicht, mein lieber Sohn)是1791年歌劇《魔笛》第一幕內由花腔女高音角色夜后演唱的詠嘆調,亦為該角登場後所唱的第一首.
由奧地利音樂神童沃夫岡·阿瑪迪斯·莫札特(Wolfgang Amadeus Mozart)作曲,德意志巴伐利亞劇作家伊曼紐爾·席卡內德(Emanuel Schikaneder)作詞,
本曲分為三段,
中段轉為G小調甚緩板(Larghetto),
後段則變為降B大調中庸快板(Allegro moderato),花腔唱段也於此段展開。
雖然它不如女王的第二個詠嘆調《地獄之復仇沸騰在我心中/Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen》那麼出名,但要求也不低;
詠嘆調需要具有極高音腔和極強聲樂靈活性的女高音花腔。
整部包括兩首詠嘆調:《噢,別發抖/O zittre nicht》 和 《地獄的復仇/Der Hölle Rache》。
第一部分要求一個相當抒情和靈活的聲音,而第二部分需要一個戲劇性和強大的聲音。
最初,這部分是為作曲家的嫂子 Josepha Hofer 所寫,她的聲音同時具備兩種品質。
大多數現代表演者都是抒情或戲劇風格的專家。
這一點,再加上兩首詠嘆調的難度,使得夜后的角色成為歌劇曲目中要求最高的角色之一。
Diana Damrau
Sabine Devieilhe
Kathryn Lewek
Natalie Dessay
Luciana Serra
Sumi Jo
參考/引用/轉載來源:
|