字體:小 中 大 | |
|
|
2015/05/10 23:03:19瀏覽1808|回應12|推薦102 | |
第一次,啥呀? 格友牛仔3號熱誠拉手,囑俺招供『第一次』。可第一次個啥?俺忘性一流,陳芝麻爛穀子的事兒,從來不往腦袋裡擱,腦勺都快撓禿了,依舊撓不出個正經玩意兒。何況好題目都給人做光了,連小鳥兒的戀愛NG屎,牛仔格友竟也作出令人擊節的精彩文章。所以俺鐵下心腸,獻醜不如藏拙,以拖待變,管它東風吹、戰鼓擂,秦時明月漢時關,俺就不信等不到風向轉變,眾人皆忘俺也忘的那天。 『你真不寫?』 『不寫。』俺捂著疼牙咬牙抗戰。 『人家賞你面子拉你的手,你好意思拒絕?』 『死豬不怕滾水燙,沒啥不好意思。』男子漢堅忍不拔的意志豈是婦人家可以左右! 不料前幾天婆娘翻看訪客簿,[沒事兒翻舊帳幹嘛!]讀到牛仔3號天外傳來的『一篇文』。婆娘嘴角上揚,拋個眼色過來。得得,老夫老妻了,俺意會啦。不言可喻的意思是,人家如此誠心,卻之不恭。嘿,俺眉頭一皺,心底已有對策。 『人情易改,盛情難卻。行,既然要寫,就來寫咱們的第一次。』 婆娘臉色變了:『什麼第一次?不准你提到我!』 『沒有妳,俺跟空氣第一次呀?』 『隨你愛寫啥,就是不准提到我!』 『一個巴掌怎拍得響?俺沒練特異功夫,掰不下去。要不,甭寫了。』 『那麼多第一次的經驗可寫,你非那壺不開提那壺?』 『弱水三千,俺只取那壺飲之。』 多麼情深義重!不等一壺弱水下肚,俺已經自我感動得屁滾尿流。可望著婆娘橫眉豎目準備拿掃把的模樣,俺心頭的小鹿猛可撞了一下。 『那麼晚了,明天再打掃房間吧。』俺展現體貼的風度。 『垃圾不掃出去,我睡不安穩。』 垃圾?婆娘有潔癖,房間向來乾乾淨淨,哪來垃圾?莫非……啊!說時遲那時快,俺靈光一閃,莫非婆娘有意製造第一次的家暴,好讓俺有題材可發揮?[註]用心如此良苦,古人投桃報李,今日佳人投我以帚,俺該報之以啥? 『你再鬧騰!明天自己起來蒸饅頭、買菜煮飯!』 行行,不鬧騰了。識時務者為俊傑,俺好歹讀過三國、水滸。然而,這個第一次該如何善了?驀地,俺耳邊叮咚一響!有了,就寫俺呦呦學舌的第一首西洋歌曲罷。 童年懵懵懂懂,開始學英文時,26個字母嘴巴一繞,往往神龍見首不見尾,中間不知還溜了幾個。那時,家裡有台老式唱機,父親收集了一些老歌唱片,中英皆有。一天,到同學家玩。他家的唱片也不少,隨手放上唱盤,聽著聽著,其中一首歌特別打動我,於是借了回家。唱片封套上有歌詞,除了幾個長相稍微怪異的字母,其他的我倒是認得。一邊聽唱片、一邊跟著嗚啦亂唸,壓根不懂是啥意思。我英文雖然不好,聽了一遍又一遍,怪哉,越聽越覺得不像英文。當時我還挺認真,查了英漢字典,竟然沒有歌詞裡的字兒!後來,同學告訴我,那首歌是西班牙文,他也不懂。喝,忽悠人嘛! 不懂西班牙文不打緊,我照樣聽得起勁,隨意囫圇哼唱,唱錯詞也無所謂,反正沒人懂。事隔久遠,我完全不記得唱這首歌的人是何方神聖[俺的童年記憶不行啦],歌詞內容一樣不明白,惟有旋律縈迴難忘,不經意間,常在不同的場合聽見。 某年冬日,獨自在巴黎蒙馬特一帶漫步,耳畔突然傳來熟悉的旋律。循著樂聲走去,只見一個中年男子在寒風中瑟瑟彈著手風琴。滄桑的容顏、滄桑的曲子。 後來,哥兒們齊聚在邈哥奧斯陸的家中,邈哥取出一張CD唱片,放給大夥欣賞。音樂一出,我忍不住笑了。Bésame Mucho,又是這首歌!天南地北長相隨呵。小乙在場,他是語言癖,不但愛追根究柢,更是好為人師。終於,我明白了這首歌的意思。 既然是第一次,俺勤快些,查了維基。據悉 Bésame Mucho(Kiss Me Much)是墨西哥女作曲家 Consuelo Velázquez 寫於1940年。由於歌詞感人,旋律動聽,深受歡迎,成為眾家歌手傳唱的經典名曲。 義大利盲眼歌手 Andrea Bocelli 的版本[西/英歌詞對照] [結束後,居然亂入幾句 Alex Ruiz (Chingon) 唱的 Malagueña Salerosa。哈哈!] 在邈哥家聽的是 Cesaria Evora 唱的版本,她的歌聲帶股熱帶小島的慵懶味道,令人很放鬆。俺們都挺喜歡這位赤腳唱歌的大嬸,可惜2011年底走了。 [以下中文歌詞是俺對照英文亂翻譯的。如有會錯意,恕不負責。] Bésame, bésame mucho(吻我,一吻再吻) Como si fuera esta la noche la última vez(彷彿今晚是最後的一夜) Bésame, bésame mucho(吻我,一吻再吻) Que tengo miedo a perderte perderte después(因為我害怕會再度失去你) Quiero tenerte muy cerca(我要你長伴左右) Mirarme en tus ojos(看見你眼眸中有我) Verte junto a mi(看見你在我的身畔) Piensa que tal vez mañana(想著,或許明天) Yo ya estaré lejos(我可能已在遠方) Muy lejos de ti(與你天各一方) [請自動重復唱來唱去。] 吁,可以交差了。今晚咱們伴著 Bésame Mucho 入夢吧。哈哈…... 險些忘了加個小註:婆娘雖然個性剛烈了點兒,但她絕不會訴諸暴力,頂多武力相向而已。俺用了誇飾法,增加鬧劇笑果。悄悄透露一點,她有個怪毛病,常常在洗澡睡覺前掃地或拖地,因為她喜歡一早起來,踏在乾淨的地板上。噓! |
|
( 休閒生活|雜記 ) |