好奇點選了在系網頁上所謂博士生的名字下去,卻意外發現大家的頭銜不盡相同.以下幾種經過了翻譯軟體的解釋之後,才恍然大悟有這麼多種名堂:
1.forskarstuderande :
research fellow/student, post-graduate student 2. doktorand:
doctoral student, candidate for the doctoral program
2.1 Doktorandanställning
anställning
employment, job, situation, post, position
3. Utbildningsbidrag
training (educational) grant The money is paid by the social insurance office. 我是第一種, Nicola是第二種, 第三種則是我從那個匈牙利Judit那看到的.分的相當清楚.
再來還有授課人員的區分:
正教授 Professor i pedagogik
副教授 Docent, universitetslektor
博士(不知道算不算助理教授)
- 兼任
- Swedish entry word
- adjunkt [adj'ung:t] adjunkten adjunkter noun
- (titel på) lärare
- English translation
- subject teacher
- Title used for subject teachers, i.e. as of upper level of nine-year compulsory school.
- 客座 Gästprofessor
榮譽教授 Professor emeritus
已有博士學位在大學部授課: Fil.dr., universitetslektor
已有博士學位助教 Fil. dr., bitr. lektor
- 學位:
- Swedish entry word
- fil el. fil. [fi:l] abbr.
- filosofie (in an academic qualification)
- English translation
- Phil.
- Examples
- fil dr---Ph.D.
- fil kand---B.A.
- fil lic---Ph. L.
- fil mag---M.A.
我投降了,還有很多種組合,不很清楚之間的差異,有些職位的不在研究所開課,這是目前算比較清楚的區別囉!