字體:小 中 大 | |
|
|
2011/06/15 16:10:58瀏覽852|回應0|推薦6 | |
安瑪兄的文章一向精彩,但是讀起來很累,因爲簡轉繁錯字太多。這是同音字合併造成的後果,不是電腦程序能完全解決的問題。 在上一篇“把臺海南海割裂中國將犯戰略錯誤”這篇文章裏有一段: 最近南海新壹輪摩擦的起源,是中國的海監船先後在南海驅趕非法勘探的菲律賓和越南勘探船只,菲律賓叫嚷要到聯合國投訴中國,越南則由外交部發言人發出戰爭叫囂說“越南海軍准備動用任何可能的手段維護國家領土主權”雲雲 以上紅字都是典型的簡轉繁錯誤。“壹”是大寫不是“一”的繁體字, 上聲的“只”在傳統漢字裏不能和陰平的“隻”混淆。“準備”和“准許”不一樣,“雲”和“云”或許在上古時代可以通用,可是在近代已經是兩個意思不同的字了。 最近看到八達嶺的網頁終於把“萬裏長城”更正回“萬里長城”了。總算内地還是有看得懂傳統漢字的人。 錯版: 改進版: 其實“八達嶺”的“嶺”字還是沒有寫成繁體字... 結論:與其用錯字連篇的繁體字,不如用標準的簡體字輕鬆。 |
|
( 不分類|不分類 ) |