字體:小 中 大 | |
|
|
2010/08/28 13:29:22瀏覽799|回應0|推薦3 | |
個人建議,請習慣用簡化字的朋友們,儘管用簡化字貼文,不一定非要轉成繁體字。 原因是,由於同音字合併的關係,目前的科技還沒有辦法做到簡轉繁完全不出錯。有的文章,如果是簡化字,我可以讀的很順,而轉成繁體字後卻出現下面一大堆錯字: 從來隻不過(隻是量詞,陰平聲,隻身,兩隻老虎,只是僅有的意思,上聲) 從來只不過 四分五裂的侷麵 (侷促,侷限才用人字旁,麵面之分大家都熟悉不多說了) 四分五裂的局面 國傢 (傢具偶爾用人字旁,但也可作家具) 國家 人蹟罕至(古蹟,足跡原本是兩個字) 人跡罕至 工業體繫(系統,太陽系,心繫祖國,聯繫,關係,繁體有三種) 工業體系 實際控製(製用在製造,制用在制定,一個實際一個抽象) 實際控制 聯閤國 (印象裏只有關閉叫開閤,另外還有個闔家的闔,真夠複雜的吧!) 聯合國 領土麵積 領土面積 痛快淋灕(灕江的灕和淋漓的漓本不是一個字) 痛快淋漓 隻靠 只靠 揹道而馳 (揹好像算個異體字,不敢確定) 背道而馳 前麵 前面 要不然就是直接把微軟語言欄設定成“繁”,這樣雖然還是偶爾會出錯,但是會少得多。 |
|
( 不分類|不分類 ) |