網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Trans-human相關字彙應該翻譯成變種人
2021/11/03 04:24:51瀏覽465|回應0|推薦10
真得鄭重強調,trans-human相關字詞,應翻譯成變種人,而非超人類。雖然trans是超越的意思沒錯,但照英文字面翻在吹捧幕後推手,應該從它的本質翻譯。


太抬舉這類科技的推手。

不接受這種科技的人或質疑它的人叫甚麼?過期人嗎?

一個造字無形中已在自我定義,翻譯的人,講的人,雖想站在對立面存疑監督,其實已經自動走在對方設定好的軌道跟著他們的語彙走。

變種人,變種人,就是變種人。沒講殭屍已經很客氣了。

背離自己靈魂的人怎麼配講超人類呢?

而且,人類就人類,完美中的不完美,怎麼超越?超越不超越,過與不及都不是人類,人類就是那麼恰到好處才叫人類。
( 知識學習科學百科 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=19f15e5b&aid=170170825