網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
噓聲
2014/08/04 17:48:43瀏覽1101|回應0|推薦6

噓聲
約翰金賽拉/沈政男 翻譯

在洛赫辛湖爸媽逗弄孩子
發出噓聲卻又斥責嬉鬧
當停止的指令
遭到忽視,全員煽動且一手掌握。

俯身越過石牆,激起
一對沉默天鵝滔滔不絕,
那集結的噓聲
誘發一陣侷限的尖鳴

感染性的亢奮過動
使得出遊至「自然界」
成了讓人上癮的狂歡,對峙
於美的化身:天鵝

輕蔑於此等惡戲,
伸其嘴喙回瞪一眼
直指爸媽,他們的小天鵝
正在深水裡掙扎。

Hiss
by John Kinsella

At Lough Hyne parents rouse kids
to hiss but condemn the hissy fit
when the order to cease
is ignored, all incited and in the grip.

Over-leaning a stone all, stirring
a pair of mute swans to eloquence,
the combined hisses
trigger a localized squall—

an infectious hyperactivity
that makes an outing in “nature”
an addictive spree, a confrontation
with beauty incarnate: the swans

disdainful of such mockery,
glaring back down their beaks
at parents whose cygnets
are floundering in the deep.

201484日紐約客雜誌,作者為澳洲詩人)
 

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:http://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=thegloberover&aid=15763245