網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
卑南族歌謠的詩(詞)表現(上)
2010/06/21 11:25:01瀏覽1100|回應1|推薦3

  原文收錄於台灣文學館「館訊」26期  2010.3

  台灣原住民文學作品,以文字符號書寫創作的詩(詞),相對於近二十年發展較為迅速且受矚目的散文與小說,在質與量的表現上,似乎略微遜色,容易為人忽略(孫大川2000)。較為人注目且引為討論的詩(詞)作品,除了上個世紀的上半葉鄒族的矢多一生(高一生),以詩的情韻、柔婉與清麗、綣綺填注的日文歌詞之外;一直到80年代後期才開始出現密集地、大量地運用漢字的書寫形式 。其中,排灣族莫那能的詩集《美麗的稻穗》、溫奇(高正儀)的《南島詩稿》,卑南族林志興的《族韻鄉情:檳榔詩稿》,泰雅族的瓦歷斯.諾幹在九0年代連續幾年獲得詩獎的表現較受人矚目。但也不乏一些零星的、受關注的其他作家的作品,使得原住民文學詩(詞)能一直延續發展動能,作品逐漸呈現一種特有的族群經驗、情懷。但這樣的發展結果,我認為並不符合原住民族群運用文字以前的文學經驗。
  在文字符號伴隨國家力量進入部落,原住民的文學呈現開始建立在以文字符號書寫的狀態之前,各族群的文學形式,基本上是一連串或無數個片段的口傳形式所建構的;其中包括部落史、傳說故事和歌謠;特別是具詩詞性格的創作,隨處可見於歲時祭儀或日常歌謠,在漫漫的歷史推展傳演過程,由個別創作,逐漸沈澱、成為部落集體記憶或文化資產。可以說詩(詞)本身,可能早就以「歌謠」與「祭詞」形式的文學類型傳誦,成為生活的一部份,成為文化的重要一環。
  以卑南族的詩與歌謠為例。西元2000年以後,卑南族的歌謠忽然屢在傳播媒體上傳頌著,或被學界認真討論著。這種受到注目的情況,應該是這十年之內密集的得到十座環括「新人獎」、「男演唱」、「女演唱」、「專輯製作」、「作詞」、「作曲」、「演唱組合」等多種面向的金曲獎獎座有關;特別是,這些獎座與卑南族一萬不到的人口比例所呈現的高密度,以及這些獎座所呈現出的多元才能,恐怕才是讓人不得不對卑南族這樣一個小族,在音樂方面所釋放的文化能量刮目相看。我認為,這個文化能量,基本上是得自於族群傳統文化中歲時祭儀、巫覡儀式、與日常歌謠吟詠抒情中的薰陶鎔鑄,所凝鑄的詩詞文學。
  知名的卑南族裔學者孫大川,在其著名的文學評論文章〈原住民文化歷史與心靈世界的摹寫〉(1992)一文中,曾引用其在「下賓朗部落」所採集的「除喪祭」古謠。在莊嚴、肅穆與哀淒調性中,卑南語彙今古疊複,音律抑揚對稱,詩(詞)特有的音律表露無遺,而翻譯的漢文詞意的文學性,亦在簡賅中自然流露:
  Paru uyayaw, paru tegayaw(開始吟誦,深深致意)
  Na kemai awut, na kemai lebuk(來自營區,來自獵場)
  Na kemai wakal, na kemai daLan(山徑歸來,小徑折返)
  Ma’uma’umal, maDayaDayar(相互討論,彼此商議)
  Na ma’iDangan, na maLaLuduan(長輩與長老們)
  Kara udunun, kara uLebun(意見相左,心思一致)………………..(以下26句省略)

 

  同樣屬於祭儀性質的巫覡儀式的「祭詞」,林二郎在大巴六九部落所做的調查報告《Daramaw:卑南族大巴六九部落的巫覡文化》(2005,2009),其中的祭詞段落,亦表現出高度的文學況味:
  Ha...shu....(哈噓........)
  Biniruwazay la, binibuzvuk la. (已經阻隔,已經分離)
  Nanu rabihan, nanu lamamnan. (你的苦難,你的悲悽)
  Bagamli la za alanam, bagamli la za zazalan. (已經殊途,已經異路)
  Nanu dinavawan, nanu wuduviruwayan. (你的生魂,你的死靈)
  Yi gemagu, hari gemagu. (我說終止,我說不允)
  Nanu vilinam, nanu gwalannan. (你的眷戀,你的流漣)
  Peila.......yinmuna gemuwadeng.(呸啦......加害的你)

  

  上述的兩小段詞,目前逐漸成為研究祭儀歌謠、儀式祭詞的重要參考資料,卻實際只是眾多卑南族傳統祭儀歌謠之一。在固定音律與結構下,經由各個儀式主持者依據當時情境與祭儀目的所加注或編詞而成的,不但保留傳統口傳文學精髓,也顯現了文學的創造性。各個時期的每一個祭儀執行者,既是傳統「文學」詮釋演繹者,保留了傳統的價值;亦是當下的文學創造者,為民族文學加注了新的元素與活力。
  觀察日常生活的傳統歌謠,也有不少有著詩性的歌詞。一首關於婦女農忙時期輪工換工相互召喚的歌謠,便生動與傳神的表達婦女們的心境,其所填注的詞,數百年來,詩般地生動與抒情地傳唱迄今,鼓舞著部落婦女知足、認命與享受地投入農務並盡力維護傳統價值,以下僅列中文翻譯歌詞:
    雞群鳴躁的時分/便敲擊著響鐘/呼喚我們的工作夥伴
我們招集了夥伴們/我們將前往我們的責任區/我們將前往我們的工作地
我們出發前往田園農地/我們在道路上相遇聚集/一群人抵達工作的田園
夥伴們努力的開始工作/我們都忘了酷暑艷陽/開心的只飲水止渴。
嘿呀吼海洋

  這歌曲簡單容易上口,小調形式的呈現,也有利於工作時不費力地隨時哼唱。歌詞卻分成四段,層次地、階段式地表達農務的實況與心情意志,卻也成為目前觀察卑南族mugamut、misahur(完工除草祭)一項賞心悅目的歌謠饗宴。
                                      
                  

( )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=puma0913&aid=4149562

 回應文章


等級:
留言加入好友
讀這兩篇文章,
2010/06/23 12:44
再次感受: 歌、詩一家,其來有自。
每當我思索詩的語言究竟該做到、或鑽研到什麼境地,我心中經常出現且懷想的一個畫面就是,洪荒時期山野峻嶺,一個孤獨的人坐在大岩石邊,沒有文字,他如何讚美天地頌揚諸神以及抒發內心情緒?每次我得到的答案都是----歌。這就是最原始自然的情感。這讓我不斷不斷提醒自己,不要陷入文字的謎障。這是我的理想,雖然我現在做的不好。
巴代 (puma0913) 於 2010-06-23 20:39 回覆:
或許你該找機會到我們那個小部落,找一塊山坡地,邊墾,邊唱歌,你的情緒應該會很到味。你是個性靈很美麗的女人,啊,擁有sbuy名字的女人!