網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
大家一起來動腦,怎麼把台灣的特色小吃介紹給外國人?
2010/03/02 22:39:02瀏覽4663|回應10|推薦65
台灣小吃之價廉’ 多元’ 豐富和便利,B旅行過40幾國還未見過有比台灣更強的!(當然擺攤的環境最少要先整頓乾淨,要不然外國人一看就怕哪會有興趣吃?)

哎呦? 台灣的街頭沒有日本的整潔,風景也沒有大陸的壯觀,觀光的便利度比新加坡低,按摩與色情沒有泰國的多樣和普遍,更沒有越南那種回到古早殖民的風情,又少了像非律賓島嶼的原始天然。。。那外籍客為什麼要來台灣?(以前有川流不息的商務人士,現在倒是有不少外勞入境)台灣想走無煙囪的觀光業,可是我們又有什強項可以不斷吸引外國人來觀光?

邀請大家一起來動腦!我們該如何介紹台灣食的文化?台灣美食的滋味該怎麼形容?精神上又有什麼內涵?把台灣小吃翻譯成富有想像力又動人的英文(一起見證’ 拍攝’ 收集小吃的影圖和精華,附上解說和小攤名號好好地推廣?)看我們一共可以找到多少不同花樣的小吃?好好體驗一下我們台灣的小吃有多豐富,多令僑居海外的台胞夢中牽思?

下面先收集列出一些小吃的名稱,更請大夥動腦補強喔!

【早點】
燒餅   Clay oven rolls
油條   Fried bread stick / Fried Chinese Cruller?
韭菜盒  Fried leek dumplings
水餃   Boiled dumplings
蒸餃   Steamed dumplings
饅頭   Steamed buns
割包   Steamed sandwich
飯糰   Rice and vegetable roll
蛋餅   Egg pancake
皮蛋   Century egg
鹹鴨蛋  Salted duck egg
豆漿   Soybean milk
米漿   Rice & peanut milk

【麵類】
餛飩麵  Wonton & noodles
刀削麵  Sliced noodles
麻辣麵  Spicy hot noodles
麻醬麵  Sesame paste noodles
鴨肉麵  Duck with noodles
鵝肉麵  Goose with noodles
鱔魚麵  Eel noodles
烏龍麵  Udon noodles
蚵仔麵線 Oyster vermicelle
板條   Flat rice noodles
米粉   Rice noodles
炒米粉  Fried rice noodles
冬粉   Green bean noodle
榨菜肉絲麵  Pork , pickled mustard green noodles

【湯類】
魚丸湯  Fish ball soup
貢丸湯  Meat ball soup 和肉丸有什不同?
蛋花湯  Egg flower soup
蛤蜊湯  Clams soup
蚵仔湯  Oyster soup
紫菜湯  Seaweed soup
酸辣湯  Sweet & sour soup
餛飩湯  Wonton soup
豬腸湯  Pork intestine soup
肉羹湯  Pork thick soup
花枝湯  Squid soup
花枝羹  Squid thick soup

【甜點】
愛玉   Vegetarian gelatin / Aiyu Lemon drink
糖葫蘆  Tomatoes on sticks
長壽桃  Longevity Peaches
芝麻球  Glutinous rice sesame balls
麻花   ? flowers
雙胞胎  Horse hooves 這是什麼?B不懂耶?
鳳梨酥      Pineapple cake
米香(台語)小時候有人在街頭替人爆米香,現在還有嗎?
麥芽糖     ?
花生香菜捲  把花生糖刨成細片加香菜,用春捲皮包食(大概有30年沒機會再吃到)
      
【冰類】剉冰?
綿綿冰   Mein mein ice
麥角冰   Oatmeal ice  什麼時候的新發明,怎麼吃過?
地瓜冰   Sweet potato ice
八寶冰   Eight treasures ice
豆花    Tofu pudding
紅豆牛奶冰 Red bean with milk ice

【果汁】 鮮榨果汁 Fresh juice
甘蔗汁  Sugar cane juice
酸梅汁  Plum juice
楊桃汁  Star fruit juice
青草茶  Herb juice

【點心】
蚵仔煎  Oyster omelet
棺材板  Coffin
臭豆腐  Stinky tofu
油豆腐  Oily bean curd
麻辣豆腐 Spicy hot bean curd
天婦羅  Tenpura 
黑輪(台語)        ?
蝦片   Prawn cracker
蝦球   Shrimp balls
春捲   Spring rolls
雞捲   Chicken rolls
碗糕   Salty rice pudding
筒仔米糕 Rice tube pudding
紅豆糕  Red bean cake
綠豆糕  Bean paste cake
豬血糕  Pigs blood cake
糯米糕  Glutinous rice cakes
芋頭糕  Taro cake
肉圓   Taiwanese Meatballs
水晶餃  Pyramid dumplings
蘿蔔糕  Fried white radish patty
豆干   Dried tofu

【其他】
當歸鴨  Angelica duck
檳榔   Betel nut




引用文章:
夜市小吃的英文要怎麼講?
( 休閒生活美食 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:http://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=bruhlmeier&aid=3818798

 回應文章

成吉思汗的媽
等級:8
留言加入好友
my 2 cents
2010/03/10 08:14
蚵仔麵線 Oyster vermicelle - 覺得不是 vermicelle.  可是不知道怎樣比較貼切.

板條   Flat rice noodles - 泰國的乾炒牛河,把河粉翻為"Fat noodle"  我覺得這好像是一般美國人對板條的認知,如果是細的,是否用越南的 Taiwanese pho 來稱呼,比較容易得到共鳴呢?

剉冰  - shaved ice

酸梅汁  Plum juice  - 我覺得 pickled plum juice

B(bruhlmeier) 於 2010-03-11 17:37 回覆:
麵線很細所以Peech就幫忙翻成vermicelle,可是這台灣的麵線跟義大利的細麵又不一樣?乾脆就叫“mian xian”更自成一格省事!板條跟Pho也很不一樣,那何不直接叫:“ban tiao”就好?讓外國人直接認識?
酸梅汁和剉冰,妳的翻法最確實!

Sophie Seeing 施云
等級:7
留言加入好友
茶葉蛋
2010/03/06 00:37
好像少了一個7-11就可以買到的「茶葉蛋」tea egg ?
B(bruhlmeier) 於 2010-03-07 20:47 回覆:
對喔!B知道上7-11可領書買報買電話卡繳交通罰單,但沒注意過也能買到茶葉蛋。

scsc
其實不必那麼敘述性
2010/03/05 17:34

其實不必那麼敘述性,

當然, 敘述性如 (魚丸湯 / Fish ball soup) 可以一眼就看出來會吃到什麼

但像 綿綿冰 / Mein mein ice 反而更容易令人記住

B(bruhlmeier) 於 2010-03-05 23:18 回覆:
說得好! B不跟這裡的中餐館一樣把用麵粉皮包碎肉作成的小東西叫Ravioli Chinoise,而直接告訴老公:用油煎的叫Guotie=鍋貼,水煮的叫水餃=Shuijiao。吃過喜歡的話,原屬的名字反而獨特又容易記住。

Lin
egg flower soup
2010/03/04 21:18

參考.

在美時曾看過蛋花湯翻譯為egg drop soup.

B(bruhlmeier) 於 2010-03-05 23:05 回覆:
蛋花湯翻成egg drop soup抓住“形成”的意義,egg flower soup雖是直譯卻多了點“美”感,不是嗎?

心情出口
等級:8
留言加入好友
貢丸都是豬肉做的, pork meatball?
2010/03/04 02:37

潤餅 - Non-fried vegetarian springroll w/peanut bits

B(bruhlmeier) 於 2010-03-04 20:24 回覆:
unfried springroll? 偏偏這種潤餅國外買不到。。。記得小時候都是清明節拜拜後,用十幾種切絲炒過的菜撒糖粉和花生粉包成的,比國外一般中國店賣的春捲複雜有味多了,也比越南和泰國包燙蝦的春捲好吃。

behappy
等級:8
留言加入好友
別忘了芒果冰
2010/03/04 01:03
麻花 braid doughnut?
B(bruhlmeier) 於 2010-03-04 20:17 回覆:
這個翻得好!不過麻花是硬裡,doughnut裡面是軟綿像麵包?



凱C
等級:7
留言加入好友
米香
2010/03/03 22:08
以下的那三個都還有, 麥芽糖還有懷舊包裝呢!   請過老外吃米香, 他問我這是什麼, 隨口說 rice cake, 不曉得正確叫法是什麼?
B(bruhlmeier) 於 2010-03-04 20:13 回覆:
米香翻成Rice Cracker如何?音義都有而且聳動! 很懷念爆米香的年代,真的現在還有人在街頭做這種服務? 春捲皮包刨花生糖香菜,要鮮做現吃。。。這哪可以找得到?

NJ過客
等級:8
留言加入好友
波霸奶茶
2010/03/03 19:29
Bubble milk tea 
B(bruhlmeier) 於 2010-03-03 21:35 回覆:
喔!這個波霸奶茶真是非常大器又富想像力。昨晚關電腦後才想到忘了這個“特級”。
最近一個台灣朋友才在洛桑(離B家30公里)日內瓦湖區開了第一家珍珠奶茶店呢!
500cc賣CHF4.50=NT$135,台灣來的留學生搶著溫醇台灣味。。。

GolfNut — 無心的邂逅
等級:8
留言加入好友
薑絲大腸 Chinese Bubble Gum
2010/03/03 11:16
周遭全是"無腸不歡"美女。
所以, 點臺灣小吃大概只能記住一些大腸小吃菜, 美國女生朋友信賴你也懂得客隨主便, 我們點甚麼就吃甚麼。現在一些外國朋友慢慢喜歡上QQ Chinese Bubble Gum , 非常的上道。....DJ^^

薑絲大腸 Chef' Special Intestine W/Ginger
大腸包小腸 Intestine W/Chinese Sausage
白切豬肝連 Boiled Skirt Meat
燙時菜 Fresh Boiled Vegetable
(筒仔米糕也稱 Taiwanese Gourmet Rice)
B(bruhlmeier) 於 2010-03-03 21:25 回覆:
薑絲大腸 Chinese Bubble Gum? 哇。。特級創意喔!咬一咬會不會不敢吞下去?牙醫有沒有侍候一邊等錢賺啊? 這道B也特愛(牙齒好嘛),去美濃就會非點這個不可。

大腸包小腸,是不是糯米腸包香腸?這個B也很愛,可是B一邊吃伴一邊喊“肥”=澱粉加肉是他的減重大忌!白切豬肝連? 這是什麼? 筒仔米糕如果翻成Bamboo Canned Rice呢?

DrComposting
等級:8
留言加入好友
鼓掌
2010/03/03 09:57
太好了,我常帶老美吃中餐,用上了,謝謝!
B(bruhlmeier) 於 2010-03-03 20:59 回覆:
嘿?常帶老外吃中餐,怎沒貢獻一下特優的翻譯?