網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
主媒落入陷阱*Covfefe原來是這意思,發音更強大!
2017/06/04 15:56:43瀏覽1787|回應0|推薦1

Image result for covfefe twitter

這字已迅速解碼,主媒字彙腦補仍完全依賴神功網友,廢柴。

covfefe 的上文是「別理睬負面新聞,covfefe。」去孤狗「英文~阿拉伯語」翻譯一下,COVFEFE的英文語義為「I WILL STAND UP 」,有我將「獨排眾議」,或我將「屹立不倒」、我將「捍衛到底」,甚至有我將「戰至最後1兵1卒」的意味。

So, 「別理睬負面新聞,covfefe。」=別理睬負面新聞, 我將屹立不倒.

趣味在後頭..個匪類當1國之主, 放火趣味多多(相比想到希拉蕊就呵欠連天),別的那個總統(更甭談堂堂米國總統了)都飆不出這句話,孤狗發音上場~covfefe用丫拉伯語發音就是~So Fuck 0ff!=別理睬負面新聞, 我將屹立不倒, So Fuck Off.  (孤狗翻譯f**k off=TMD)

底下視頻為證。starts@3:46

川匪普這下放火果真炸焦一堆主媒屁屁,這兩天要忙遮爛屁股了!這把火放der有典故有來頭,主媒真要用一丁點腦力就不會這麼一窩蜂來咬餌了..他不是才剛剛國外繞了1圈歸來,他去了那些國家??那些國家用啥語文?拉丁文?丫拉伯文?古阿拉米文?(covfefe在Aramean文,是『啟示錄』之意COVFEFE translated in ancient ARAMEAN means ...這類蘇美文化發源地的古文,肯定與現代丫拉伯文有強烈淵源)耶路撒冷、哭牆那種古文明起源地帶,還有什麼文?..or還有什麼是英文搆不上的?

英文不是世界獨尊,這下米國主媒好像開始有點瞭解。

做媒體的對文字敏感性這款低下,不去求教古語專家,至少知道有孤狗翻譯機吧?仇恨太強大~先嘲諷再說,不料磚頭砸腳,下場即如掩蓋「歐匪竊聽川匪」的出爐證據(川普沒亂講!美國會證實監聽稱「不小心的」)寂靜無聲,害臊了事。或者如紐約時報的做法,放到第十六版,我猜不會,被還不知?XXX沒感覺?丟臉啦!

十有八九,匪類就是在訪問丫拉伯時,聽當地人老卦咀邊「Fxxk 0ff 那, Fxxk 0ff 這...」,說者無心,聽者來勁,現學現賣(或幕僚團出的鬼點子)拿去獻寶推推,有誰料到主媒竟然如此容易上鉤,大咬特咬?!狠不敬業,業餘網友都比你們用功..知道「打臉」英文或丫拉伯文怎說嗎?

( 時事評論國際 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=Uni127&aid=103853512