字體:小 中 大 | |
|
|
2009/10/22 19:11:00瀏覽1158|回應0|推薦3 | |
WISLAWA SZYMBORSKA – NOTHING TWICE 威絲拉娃.辛波絲卡 – 光陰一去不回頭 譯者:Sophia L. Nothing can ever happen twice. 往事已定,難以重頭 In consequence, the sorry fact is 一切源於令人遺憾的事由 that we arrive here improvised 我們偶然來到人生即興演奏 and leave without the chance to practice. 離去了便再也沒有機會重溫故舊 Even if there is no one dumber, 儘管沒有人疑惑 if you're the planet's biggest dunce, 縱使你是那顆最愚蠢的星球 you can't repeat the class in summer: 你也無法將夏日時光重塑 this course is only offered once. 因為,光陰一去不回頭 No day copies yesterday, 沒有一天能將往日重播 no two nights will teach what bliss is 沒有兩個相同的夜晚來學習天賜的福佑 in precisely the same way, 沒有任何形式是相同 with precisely the same kisses. 相同的親吻甚至沒有 One day, perhaps some idle tongue 某天,也許會有人白費脣舌地說 mentions your name by accident: 偶然地提起你的名諱在那個時候 I feel as if a rose were flung 我想那有如把玫瑰往空中拋投 into the room, all hue and scent. 所有的色彩與芬芳充裕你心中 The next day, though you're here with me, 隔天,你卻在這裡,與我 I can't help looking at the clock: 那時間我無法為你挽留 A rose? A rose? What could that be? 玫瑰呢?她又會變得如何?你說 Is that a flower of a rock? 她不是已變成了一株石化的花朵? Why do we treat the fleeting day 為何我們總是把歲月如梭 with so much needless fear and sorrow? 看成是過多的恐懼與哀愁? It's in its nature not to say 這是生命的本質,並沒有什麼好說 Today is always gone tomorrow 明日總是會來,而今日已走 With smiles and kisses, we prefer 我們寧可帶著熱情與笑容 to seek accord beneath our star, 去探尋自身命運的形縱 although we're different (we concur) 儘管必須承認,我們不同 just as two drops of water are. 我們如同兩滴水露在大海之中浮游 |
|
( 知識學習|其他 ) |