網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
聯合報「懷孕修女吃冰淇淋廣告」外電 未譯出原意
2010/10/05 10:33:04瀏覽627|回應0|推薦1
懷孕修女吃冰淇淋 英國廣告遭禁

英國一支冰淇淋廣告,以身懷六甲的修女為主題,引起輿論譁然,天主教徒群情激憤,要求撤下廣告。該支廣告中,演員扮成的修女大腹便便,在教堂吃著冰淇淋,並打上「純潔地想像」(immaculately conceived)的標語,有一語雙關之意。教宗本篤十六世將於17日訪英,這支廣告無疑掀起爭議。(英國廣播公司)


【2010/09/15 聯合報】(看新聞原文)

聯合滋事庫轉貼讀者指正。聯合報至今無回應。NOWnews報導「其實廣告中的懷孕(immaculately conceived)標語在義大利文中有『口味香純』的意思」(原文)

shungyoko 發言於2010-09-15 23:22:33        

正確的翻譯就是 你不要想歪了!而且修女也有人權 為什麼不能大肚子!!!! 美國就好 市長議長主教都搞同性戀 上帝也是無性別的 真自由啊~~~~~還有人嫁給豬呢

TaiwanHero 發言於2010-09-15 23:50:52         

1 樓 littlezone 發言於2010-09-15 19:20:48

「純潔地想像」(immaculately conceived)??
記者的英文程度應該要進修、加強。至少,查查字典,做一做功課吧!
=====================================================

Conceive 是懷胎的意思.
台灣記者的英文真的太爛了!! 常常丟臉丟到家了!!!!!!!

( 時事評論媒體出版 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=yoyoman&aid=4470222