字體:小 中 大 | |
|
|
2009/05/19 17:05:55瀏覽1046|回應3|推薦0 | |
每個月至少一次到聖大雅博堂司琴;這項服務已持續六年嘍!這堂區還有三位自由奉獻性質的琴手,當他們都有事不能司琴時,主日彌撒就少了一種隆重性與美感。因此為了使彌撒不受影響,我被找去司琴。 今年五月,在堂區任秘書的蘇珊很慎重地傳達主任神父的期望:希望我增加固定司琴的次數,兩次或三次。因為琴手們到席的情況比以往更不穩定了。與團體負責人談過之後,她提供一個建議:基本上固定為兩台彌撒司琴,但隨時待命:實在沒有琴手登記司琴。 論琴藝,其實琴手們勝過我,能馬上看四聲部或伴奏譜,儘管他們不是音樂科班。而我,唸藝專時,沒很用心在必修:鋼琴上,把心思都放在主修大提琴。因此我彈琴時,必須先找看到樂譜,寫下和絃,練習。單旋律視譜比較容易,但還是要先練過。很有限! 我的優勢是背譜與音感的訓練。聽得出會眾因達不到該有的音高,而降半音或一個音時,立刻用轉調器降轉,並可以聽寫沒譜的旋律。總之,仍可以支撐一個堂區的彌撒,不減隆重性。 以下是一場法與團體和拉丁美洲團體共融彌撒的一段實例。
六月一日(2008),星期日下午三點,有點“不太情願”地到大聖雅博堂(Saint Albert le grand)去參加一個準備會議,這個會議是為了準備六月十五日的法語團體與拉丁美洲團體的共融彌撒。在本堂擔任秘書的蘇珊姊妹傳達這訊息給我說:「他們希望妳能在場。」 三點了,挺準時的!在一個小型會議室裡,一位合唱團指揮,一位西班牙語流利的法籍年輕太太,及一位副本堂,他是秘魯籍的道明會神父,以及我這位台灣華人。聽說原先還預計有一兩位墨西哥教友歌手。 我的工作未完,如果只是為拉丁美洲團體,不必求精準,現場聽他們唱,跟著他們的速度彈就可以了。問題在於,這是一台強調兩個團體共融的彌撒,若法語合唱團也能唱這三首完全陌生的西班牙歌曲才算有誠意吧!他們得練唱,必須有譜。啊咿!這我就懶不得。 西班牙歌曲一般來說都挺活潑,熱情、有力,但往往這類曲子對我的聽寫通常構成挑戰,有些辛苦,每個音符的節拍要抓得準確,並打成線譜,光聽他們兩位唱那幾次是不夠的,尤其是CANCION DEL MISIONERO,神父唱得熱情洋溢,但音高不太準確,且每次都從頭唱起,(就像小學生背唐詩),無法從我需要的某段直接唱,且每次重唱,我都以為是不同的段落,因為我不懂西班牙語。大概花了半小時,總算粗略地記下旋律和節拍。 神父沒錄音帶或CD可以借我,唯一的方法就是在Youtube影音網站輸入CANCION DEL MISIONERO搜尋。真的找到了!而且同一首歌有很多版本。這讓我困惑!到底那個版本是正確的?不管了!就按照神父唱的!幸好,團體來了一位波利維亞姊妹戴西,她被派遣到馬達加斯加,到服務所在地之前,她先來學法文。戴西初來乍到,憑直覺溝通,我唱這首歌給她聽,為她真是熟到不能再熟的歌,且可以說是她的最愛。戴西會彈波利維亞小吉他,雖然她不會看線譜,但她唱的準確,幫忙我澄清了幾個不清楚的音。至於歌詞如何附上去?我把譜和歌詞,外加影音網址交給那位合唱團指揮完成。 以下中文版本歌詞是一位真理之友傑克請朋友把西班牙譯成英文,然後他譯成中文。看到不同版本的福傳者之歌影像,深深感受到拉丁美洲福傳者對主的派遣的順服,與使命的艱鉅!尤其在偏僻的地方、在與自己文化截然不同的人群中與當地人同甘共苦,特別是最小的兄弟姊妹。那麼!我這一小時左右的準備會議真是小兒科了!不過,如果還有下次,我會帶一個錄音機。 福傳者之歌
領我到人們需要你聖言的地方 我給你我誠摯的心, 好讓我無畏地呼喊
|
|
( 創作|散文 ) |