網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
捌、句子獨立成分 09、插入語
2017/08/09 00:58:31瀏覽277|回應0|推薦0

捌、句子獨立成分

09、插入語

插入語(Ввóдное слóво)

一、插入語的意義

句子中可能會出現插入語。插入語表示說話者對所述內容的主觀態度、評價、各種感情色彩、指出內容的來源、表達的方式等。

插入語在句中不充當句子成分,不與句子成分發生文法上的聯繫,既不受句子成分的影響,也不影響句子的結構,因此;插入語一般不能提問,通常用逗號或破折號與句子成分分開。

插入結構在口語表達時前後有停頓,本身輕讀,音調較低,速度較快,無邏輯重音。插入語可用不同形式的實詞或詞組表示,也可對整個句子、句中的某一部分、某個成分的意義加以補充。插入語在句中的位置靈活,可在句首、句中、句末。如:

1. Разумéется, я обрáдовался э́тому предлож́нию.

(不言而喻,我對這個提案很高興。)

2. Он, кáжется, пришёл. (他,好像,來了。)

3. Ничегó и не скáжешь, ви́дно. (沒什麼可說的,顯而易見)

二、插入語的功能類別

插入語按其表示的意義可分為以下幾類:

() 表示說話內容的來源和依據之插入語。常見的有:

говоря́т (據說),                           дéскать (就說,他說),

как говоря́т (聽人說),                  как говори́тся (常言道),

как извéстно (眾所周知),             на мой взгля́д (在我看來),

как полагáю (據我估計),             как считáют (有人認為),

по чьей мы́сли(когó) (...想法),   по-мóему (依我看),

по чьим словáм(когó) (...),    по слýхам (傳說),

по сообщéнию (據報導),            по-твóему (依你看),

по чьемý мнéнию(когó) (的意見),

с тóчки зрéния(когó) (根據的觀點),

слы́шно (聽說) 等。如:

1. Учи́теля, говоря́т, им довóльны.

(據說,老師們對他很滿意。)

2. Э́то, по-вáшему, как быть? (依您看,這件事該怎麼辨?)

3. По-моемý, э́то дорóга ведёт к мóрю.

(依我看,這條路通向大海。)

4. Сáмая дешёвая из них, по словáм бáбушки, стóила

три́ста рублéй!

(按奶奶的說法,它們中最便宜的也值三佰盧布。)

5. По сообщéнию газéт, в Москвé откры́лась вы́ставка

карти́н молоды́х художни́ков.

(報紙報導,青年美術家畫展在莫斯科開幕了。)

() 表示對所述思想的可靠程度,或行為常規的插入語。常見

的有:

без сомнéния (毫無疑問),            безуслóвно (無疑地),

бесспóрно (無庸置疑),                 вероя́тно (大概),

действи́тельно (真的、確實),       дýмается (想必),

естéственно (自然),                   как прáвило (照例,通常),

конéчно (當然),                          навéрно (可能),

несомнéнно (無疑地),                 очеви́дно (顯然),

пóдлинно (真正地),                    поня́тно (顯然),

разумéется (當然,不言而喻),       прáвда (的確) 等。如:

1. Вопрóс э́тот, бесспóрно, сáмый вáжный.

(無庸置疑,這個問題是最重要的。)

2. Э́та бýква, как прáвило, не произнóсится.

(這個字母,通常,不讀出。)

3. Он, конéчно, согласи́тся нам пóмочь.

(他,當然,同意幫助我們。)

4. Несомнéнно, зáвтра бýдет хорóшая погóда.

(毫無疑問,明天是好天氣。)

5. Очеви́дно, он прав. (顯然,他是對的。)

6. Разумéется, я обрдовался э́тому предложéнию.

(當然,我對這個建議感到高興。)

() 表示對所述思想的推測、懷疑之插入語。常見的有:

грýбо выражáясь (粗略地說),      вероя́тно (大概,可能),

ви́димо (看來),                           ви́дно (看來),

возмóжно (可能),                      вообщé говоря́ (總的說來),

в сáмом дéле (事實上),               дóлжно быть (想必,大概),

инáче говоря́ (換言之),               ины́ми словáми (換句話說),

кáжется (似乎),                          корóче говоря́ (簡言),

лýчше сказáть (更恰當說),          мóжет быть (可能),

навéрно (大概),                          окáзывается (看來,原來),

очеви́дно (顯然),                        пожáлуй (也許),

по-ви́димому (看樣子),               по сýти (實際上)

сóбственно говоря́ (老實說) 等。如:

1. Он, вероя́тно, придёт в шесть часóв вéчера.

(他,大概,晚上六點鐘來。)

2. Они́, ви́димо, чегó-то дожидáлись.

(他們,看樣子,是在等什麼。)

3. Возмóжно, меня́ не бýдет дóма вéчером.

(可能,晚上我不在家。)

4. Вы, дóлжно быть, устáли. (您,想必是,累了。)

5. Нрáва онá былá весьмá смýтного, и́ли, лýчше

сказáть, запýтанного.

(她性情極為不安定,或者,更恰當地說,怯懦。)

6. Вы с ним, окáзывается, дáвно знакóмы.

(你們和他們,原來,早就認識。)

7. Сóбственно говоря́, мне э́тот ромáн не нрáвится.

(老實說,這部長篇小說我不喜歡。)

() 表示對所述內容的情感評價之插入語。常見的有:

к досáде (叫人煩惱),                    к несчáстью (不幸),

к огорчéнию (令人傷心),             к рáдость (令人高興),

к сожалéнию (可惜,遺憾),         к стыдý (令人慚愧),

к счáстью (幸而,幸好),               к удивлéнию (令人驚奇),

к удовóльствию (令人滿意),        к ýжасу (令人恐懼),

на рáдость (可喜),                   на бедý (不幸得很) 等。如:

1. К досáде, маши́на моя́ сломáлась. (叫人煩惱,車子壞了。)

2.К моемý ýжасу, я сби́лся с пути́. (令我恐懼,我迷路了。)

3. К  нашемý удивлéнию, онá сегóдня на собнáнии ни

слóва не вы́сказала.

(我們感到奇怪,她今天在會議上竟然一言。)

4. К несчáстью, пошёл дождь, и мы все прóмокли до

ни́тки. (不幸,下雨了,我們全都濕透了。)

5. Дождь, к счáстью, скóро перестáл. (幸好,雨很快就停了。)

6. К сожалéнию, я не могý вам помóчь.

(很遺憾,我無法幫助您。)

() 表示所述內容的層次和先後關係之插入語。常見的有:

во-пéрвых (第一),                      во-вторы́х (第二,其次),

в концé концóв (最後),               вмéсте с тем (同時),

в óбщем (總之),                          впрóчем (不過,然而),

в чáстности (其中包括),              глáвное (主要的是),

глáвным óбразом (主要),           знáчит (就是說),

итáк (於是,總之),                       крóме тогó (此外),

к томý же (而且),                       мéжду прóчим (順便說),

мéжду тем (然而),                      наконéц (最後,終於),

наоборóт (相反,反之),               напрóтив (相反),

напримéр (例如),                      таки́м óбразом (於是,這樣)

прéжде всегó (首先),                 с однóй стороны́ (一方面),

с другóй стороны́ (另一方面),     слéдовательно (因而,因此),

стáло быть (因而,從而),             однáко (但是) 等。如:

1. Учёба трéбует, во-пéрвых, сознáтельности,

во-вторы́х, прилéжности, в-трéтьих, упóрства.

(學習要求,第一自覺,第二勤奮,第三不屈不撓。)

2. Найди́те дежýрного, открóйте класс, в óбщем,

сдéлайте всё, что нýжно.

(把值日生找來,打開教室,總之,做好一切需要做的事。)

3. Ужé дéсять часóв, порá, знáчит, éхать.

(已經十點時候,就是說,該走了。)

4. Он не рассерди́лся, а, наоборóт, рассмея́лся.

(他沒生氣,然而,相反,大笑起來。)

5. Я мы́слю, слéдовательно, я существýю.

(我思,(因而),我在。)

6. Мы должны́, с однóй стороны́, помогáть им, а,

с другóй стороны́ ― учи́ться у них.

(我們應當,一方面,幫助他們,而,另一方面 向他們學習。)

() 表示指出表達的方式或口氣之插入語。常見的有:

вообщé говоря́ (總而言之),          грýбо говоря́ (大概地說),

други́ми словáми (換句話說),     инáче говоря́ (換言之),

ины́ми словáми (換句話說),        корóче говоря́ (簡言之),

лýчше сказáть (說得更恰當些),     мéжду прóчим (順便說)

одни́м слóвом (一句話),              откровéнно говоря́ (坦白地說),

по прáвде говоря́ (說實話),         пря́мо говоря́ (直率地說),

сказáть по сóвести (憑良心說),   слóвом (一句話),

смешнó сказáть (說得可笑些),     так сказáть (這樣說吧),

точнéе говоря́ (更確切地說),     чéстно говоря́(說實話)等。如:

1. Книг он, вообщé говоря́, не люби́л читáть.

(總而言之,他不愛讀書。)

2. Корóче говоря́, я ходи́л за ней три часа.

(簡言之,我跟了她三個小時。)

3. Нрáва онá былá весьмá смýтного, и́ли, лýчше

сказáть, запугáнного.

(她的性情極為不安,或者,說得更恰當些,生來膽怯。)

4. Одни́м слóвом, всё в поря́дке, всё благополýчно.

(一句話,平安無事,一切順利。)

5. Откровéнно говоря́, он мне не нрáвится.

(坦白地說,我並不喜歡他。)

() 表示起強調作用,用來引起說話人的注意之插入語。

常見的有:

вéрите (ли) (相信()),                ви́дите (ли) (要知道()),

вообрази́(те) себé (要知道),        éсли мóжете (如果可以),

знáшь (ли) (要知道()),              знáете (ли) (要知道()),

к примéру (例如),                      напримéр (例如),

извини́те (請原諒),                     повéрьте (請想信我的話),

повторя́ю (再說一遍),                 подчёркиваю (再強調一遍),

пожáлуйста (),                       позвóльте спроси́ть (請問),

пóмнишь (ли) (記得()),            пóмните (ли) (記得()),

понимáете (ли) (明白()),          послýшай(те) (聽我說),

предстáвьте себé (您看、瞧),      прости́(те) (對不起),

сдéлайте ми́лость (請您費神),     согласи́тесь (請同意),

что ещё важнéе (更重要的是) 等。如:

1. У негó, знáешь, слóво никогдá не расходи́тся с

дéлом. (要知道,他一向是言行一致的。)

2. Вы покорóче, пожáлуйста! (,您簡單地說!)

3. Послýшайте, купи́те у меня́ э́ту мéбель!

(請聽我說,就在我這兒買這個傢俱吧!)

4. Предстáвь себé, нам бы́ло óчень трýдно.

(你瞧,當時我們是多麼地困難。)

5. Прости́те, я не могý отвéтить на э́тот вопрóс.

(對不起,我不能回答這個問題。)

() 表示行為或狀態達到的程度或與時間的關係之插入語。

常見的有:

без преувеличéния (毫不誇張),

бывáло (有時),                           бывáет (有時),

в значи́тельной стéпени (在相當程度上),

в той и́ли инóй стéпени (在某種程度上),

как всегдá (和往常一樣),              как прáвило (通常,一般),

мáксимум (最多),                       ми́нимум (最少),

не бóльше (不多於),                   не мéньше (不少於),

от си́лы (頂多),                          по обы́чаю (按例),

по мéньше мéре (最少),             по крáйней мéре (至少),

по обыкновéнию (按習慣,通常),

сáмое бóльшее (最多),               сáмое мéньшее (最少),

сáмое позднéе (最遲),                случáется (常發生),

тем бóлее (何況,尤其) 等。如:

1. Рýсские едя́т суп, как прáвило, в начáле еды́, в

китáйцы – под конéц.

(俄羅斯人吃飯時,一般,習慣先喝湯,而中國人是最後才喝湯。)

2. Я на три дня с тобóй, не бóльше, разлучýсь.

(我和你分離,不多於,三天。)

3. Ей мóжно дать, от си́лы, лет сóрок.

(可以說她,頂多,四十歲左右。)

4. По крáйней мéре, об э́том ещё никтó не знáет.

(至少,此事沒有人知道。)

5. Сáмое позднéе, вы должны́ возврати́ться чéрез два

дня. (最晚,你們必須在兩天後返回。)

插入語的意義很豐富,而專門用作插入語的詞並不多。在大多數情況下,同一個詞或詞的組合,既可用作插入語,又可用作句子成分或起其他作用。用作句子成分或起其他作用的情況,勿需用逗號與其他成分隔開。請比較: 

1. Срóчное выполнéние рабóты вполнé возмóжно.

(急切完成工作是完全可能的。) – 用作謂語

Рабóта, возмóжно, бýдет вы́полнена в срок.

(工作,可能,按期完成) – 表示對所述思想的推測、懷疑之插入語

2. однáко пóра прощáться. (但是該告辭了。) – 用作連接詞

Нам, однáко, пóра прощáться. (我們,終於,該告辭了。)

表示所述內容的層次和先後關係之插入語

3. кни́жный магази́н нахóдится напрóтив пóчты.

(書店在郵局對面) – 前置詞與пóчты一起用作處所狀語

Дом напрóтив был значи́тельно вы́ше нáшего.

(對面的樓房比我們這棟樓房高) – 副詞,用作非一致性定語

Взрóслые устáли, дéти, напрóтив, чýвствовали себя́ бóдрыми. (大人們都累了,反而,孩子們卻精神飽滿。)

表示所述內容的層次和先後關係之插入語

4. Онá одни́м словом разрéшила все егó сомнéния.

(她用一句話就消除了他的一切懷疑) – 用作行為方法狀語

Он плóхо спал, похудéл – одни́м слóвом, скучáл по дóму си́льно. (他睡得不好,消瘦了總之,太想家了。)

表示指出表達的方式或口氣之插入語

( 知識學習語言 )
回應 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wupavelru&aid=108183917