網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
喇賽?
2006/03/07 13:10:37瀏覽121|回應0|推薦1

「喇賽」是台語的直譯字,就是攪大便的意思。在這裡指的是其行為於事無補,反而增加困擾的動作。試想,假如你家門口有一坨牛大便,你不斷在想辦法處理這坨麻煩,卻來了個人拿根小竹竿在攪拌它,你會不會覺得他是來亂的?
                                                                                           選自 藤井樹【學伴蘇菲亞】
                                       
沒錯!喇賽這個行為真的是令人傷腦筋,不過卻可以在緊張的氣氛發揮一點功用,
至少不用那麼的緊張,舒緩一下氣氛。因為可以稍微轉移注意焦點,
讓心稍喘一口氣,好繼續原本傷腦筋的事情。

但是在事情逼近於急迫或是沮喪時,真有人跳出來「喇賽」,那這個人就真不會看臉色而發揮喇賽的一點好處了。

不過最近發現,「喇賽」似乎已經失去它原本的注解意思,字義也是會進化的,於是
「喇賽」又多了不同的用法。例如,很會說一些有的沒有的話題,那這個人也許就會被說:「你很會喇賽耶!」
或是你說的話而人家不想聽,那他就會說:「不要再喇了...」

如此一來,那麼「喇賽」不就成了全民都會了的嗎?
哈哈!真是個庸人自擾的話題,沒什麼,我只是想試著分析一下到底喇賽的原意是什麼而已罷了。

( 心情隨筆雜記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wstcandy&aid=197338