字體:小 中 大 | |
|
|
2006/03/07 13:10:37瀏覽121|回應0|推薦1 | |
「喇賽」是台語的直譯字,就是攪大便的意思。在這裡指的是其行為於事無補,反而增加困擾的動作。試想,假如你家門口有一坨牛大便,你不斷在想辦法處理這坨麻煩,卻來了個人拿根小竹竿在攪拌它,你會不會覺得他是來亂的? 但是在事情逼近於急迫或是沮喪時,真有人跳出來「喇賽」,那這個人就真不會看臉色而發揮喇賽的一點好處了。 不過最近發現,「喇賽」似乎已經失去它原本的注解意思,字義也是會進化的,於是 如此一來,那麼「喇賽」不就成了全民都會了的嗎? |
|
( 心情隨筆|雜記 ) |