網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
拼音方式真的不必在意
2011/06/24 17:02:07瀏覽2957|回應5|推薦6

身為建中學長和大獨派,我倒不怎麼在乎怎麼拼音。只要有一套人人都會使用的一致性標準,而老外也都知道只有一套標準,這就夠了。

我在英國圖書館要查中文資料時,只能使用漢語拼音輸入法,因為他們的電腦沒有倉頡,也沒有注音輸入法。連線到世界各地的圖書館都是一樣,查詢中文書名一律使用漢語拼音,要引用中文資料也只能用漢語拼音。這是現實。

語言文字這種東西往往和國家認同分不開,但既然拼音法只是一種輔助工具而並非文字本身,我們對它的政治意含就不必太在意。如果硬要說漢語拼音就代表認同中共,這個說法就太過牽強了,至少我這個獨派就不認同。以前的羅馬拼音其實也是早期西方殖民者發明的,那麼使用羅馬拼音是否就代表認同荷蘭人或西班牙人呢?日本人用漢字,但沒有日本人會說自己是統派。

建中的小學弟們將來都會在國際舞台上有所作為,只要我們自信能表現得比中國學生好, 是CK還是JG,我想就不用太在意了。

--------------------------------------------------------------------------------------------------

英譯CK改JG 建中要正名民視 (2011-06-24 15:55)

民國92年,當時的台北市長馬英九為了國際化,要求北市所有公共設施、公家機關的英語拼音,全部由「羅馬拼音」改為「漢語拼音」,其中也包括建中的英文校名,但學生認為百年老校過去的拼音簡寫都是CK,不願接受改為JG,憤而發起正名活動。拉起以前學校活動用的紅布條,這群建國中學學生為正名而吶喊,學生們這麼激動,是因為希望把老學長,總統馬英九的漢語拼音政策做個例外。

想維持建中百年以來的羅馬拼音拼出的Chien Kuo,而不是漢語拼音的Jianguo,同學們還上臉書發起連署,截止星期五中午,已經有5000名學生和校友參加,只是有的學生根本沒發現CK變成JG,但學校強調,這已經有8年之久了。

校方強調尊重學生意見,但因為是行政單位,必須遵照政策,因此除了網址原先就註冊沒改外,包括校門、官網,正式對外的名稱,都已經改為漢語拼音JG的拼法,不過校內的社團名稱、紀念書包、或畢業紀念冊,這些學生自辦的活動,就隨便他們了。(民視新聞翁郁容、卓清山台北報導)

 

 

 

( 時事評論公共議題 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wenchiehl&aid=5360163

 回應文章


北大也依然是PKU
2011/06/27 13:22
大陸政府對於語言文字似乎較爲注意,中華民國政府則不然。

wcguy
等級:7
留言加入好友
拼音是拼給外國人看的
2011/06/25 09:25
外國人哪會知道什麼是通用拼音什麼是漢語拼音
哪個是統派哪個是獨派
人家就只是要一個可供分辨的名字(人名、地名、校名)而已
愛用漢語拼音就用漢語拼音
愛用通用拼音就用通用拼音
只要能弄出統一的拼法
讓外國人看得懂就好啦
台灣一天到晚在為這種事吵
當全世界都跟台灣一樣吃飽太閒嗎?

老卖年糕
等級:6
留言加入好友
2011/06/25 09:14
其實以我們大陸人的觀點,也沒必要變,因為其歷史原因,這已經是一種文化符號,變成一種約定俗成。只是在某些新出現的語境中,可以考慮部分採用。
大陸也不會因為漢語拼音去修改清華的名字,或者青島啤酒的名字,必要性不足。這個其實完全可以當作一個文化議題,而不是統獨的問題

6
通用不通
2011/06/25 08:30

拼音只是幫忙識讀中文

還好我們書寫正體字

要不 梁文傑 就得正名為  梁文杰


阿昆
等級:7
留言加入好友
其實正名也非必須
2011/06/24 20:17
對於已經形成傳統的校名,倒是也沒有必要一定要改為新式的漢語拼音。

例如北京清華大學的英文名字,就依舊是Tsinghua University