字體:小 中 大 | |
|
|
2010/05/04 19:30:26瀏覽92865|回應2|推薦10 | |
廖柏森 相關資訊: http://www.jwbooks.com.tw/catalog/link/SEO34-index.htm (四) 引號 : “ ”/ ‘’ (quotation marks/ inverted commas) 寫作時於文中標示強調、有特別含義或引述的情況,常會使用引號。英文的引號和中文一樣有雙引號(double quotation)和單引號(single quotation),而中文在引述時先用單引號,如果單引號之中需要再使用引號時就用雙引號。英文使用引號的情況則不同,如美式英文的引述都是多用雙引號,只有在雙引號之中還需要使用引號時才用單引號;而英式英文則是反過來,平常大多用單引號,這也就是英式英文又把冒號稱為倒置逗號(inverted commas)的原因,而單引號之中若需再用引號時才使用雙引號。而且引號一定是成對使用,必須同時出現兩個引號,寫作者有時引述過長,常會忘記加上第二個引號,需要小心檢查。以下為幾種在論文寫作時常見的用法: 4.1 使用雙引號中出現單引號的情況如以下例句: “Writing ‘Writing Scientific English’” by John Swale, recounts the difficulties faced by a materials writer who lacked an adequate conceptual framework. John Swale的文章〈撰寫《Writing Scientific English》〉重述了一位教材作者在缺乏足夠的概念架構下所遇到的困難。 說明: 此句中“Writing ‘Writing Scientific English’”是一篇文章名,而這篇文章的主題是撰寫Writing Scientific English這本書的過程,因為文章名已經用了雙引號,在寫書名時只好用單引號,形成雙引號中有單引號的現象。 以上是美式英文的寫法,但如果是英式英文,就有可能是在單引號中出現雙引號的情形。如下句: In Atkinson’s (1998) words, ‘What may be generated as “data” is affected by what the researcher can treat as “writable” and “readable”’. 引用Atkinson (1998)的話:「何謂產出的『資料』是以研究者視為『可寫』和『可讀』的因素所決定。」 說明: 此句是英國學者所寫,在引用Atkinson的話時先用單引號,而引文中有特殊用語如data, writable, readable等字需要引號時,就只能用雙引號,形成單引號中有雙引號。 4.2 當強調某字詞或賦予其特別意義(special sense),或引用某個單字或片語時,可以在該字詞前後加引號,如下句: This perspective could best be framed in terms of a “container metaphor”. 此觀點用「容器比喻」來理解可能最為適合。 說明: 有些寫作規範宣稱句尾有引號時,句尾的標點應放在引號內。但如上句其實並不一定要這樣做,也可以把句號放在引號外,畢竟句尾的標點和引號內的內容不一定是相同的語義單位。簡單來說,如果句尾標點與引號內容直接相關時可放在引號內,但如果句尾標點是標示全句語義時就可置於引號外。
|
|
( 知識學習|語言 ) |