網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
Gold turned into sand --- Peter Jöback --- Guldet Blev Till Sand
2009/10/25 02:23:04瀏覽422|回應0|推薦3

十九世紀中葉﹐瑞典連年乾旱﹐穀物收成很差飢荒持續了很多年﹐許多的地區都已到了沒有辦法生存的地步。許多的人為了生存開始向外移民﹐造成了一股移民風。從18501920年左右﹐有超過一百萬的瑞典人移民到美洲大陸去。一百多萬人看似很少﹐但想想當時的瑞典人口不到五百萬﹐一百萬人已佔了總人口的百分二十﹐這個數字還挺嚇人的。若是你在路上抓個瑞典人問他說有無任何的親戚當時渡洋到美國﹐大概百分之九十九的瑞典人都會說有。留在明尼蘇打的人最多﹐因為那裡的氣候和瑞典最相似。但是到加州及其他州的人也很多。當時的美國大環境也不太好(南北戰爭正開始)﹐這些人雖然省吃簡用並很勤勞地工作﹐還是出現了很多的悲劇。

 

瑞典的大文豪」Vilhelm Moberg寫了一部巨著Utvandrarana och Invandrarna移民血淚史 (這是我幫取的名字啦﹐其實這部書共有四冊﹐外移民﹐內移民﹐新家及到瑞典的最後一封信﹐每冊書有約五百頁﹐所以稱巨著。)就是以這個時代背景寫的一個故事。男女主角叫Karl Oskar NilssonKristina。他們原來住在瑞典南方的農村﹐聽說到新大陸開墾的瑞典人發展得很好﹐就想一大家子也漂洋過海去﹐到新天地開荒。這個故事就是這樣開始的。不過不管是在往美國新大陸的船上﹐或是在到達新大陸的時候﹐這家人的際遇都是很辛酸艱難﹐到處被人騙、被人偷。可以和當時在當地鋪鐵路的華工過的非人生活相比。 

 

我說了這麼多幹嘛呀﹖這是因為下面這首歌就是在唱這個主角口述的故事。若不交代一下﹐大家就會「有聽沒有懂」﹐不知道為什麼Tina會喜歡這首歌啦﹗那個唱歌的人﹐我們一開始都以為就是Karl-Oskar﹐而那個歌中所說的」﹐Calle說是指他兒子﹐我覺得是他的弟弟Robert。而一再重覆出現的Kristina﹐當然是在叫他太太啦。後來找到的資料證明了我們兩個都不對。唱歌的人是Kar-Oskar 的弟弟Robert﹐那個歹命喝了髒水死掉的「他」﹐則是他的朋友Arvid。這樣的確很合理﹐因為Karl-Oskar並沒去淘金。

 

為什麼我們是用猜的呢﹖因為我們兩個都太沒水準了﹐都沒看過這部書。CalleMoberg寫的書都是很黑暗的﹐就像瑞典的冬夜﹐讓人看了會沮喪地得憂鬱症﹐他試過了幾次﹐每次都是看了一些後就棄書投降了。而我則是一向對瑞典的名著敬而遠之﹐我不很喜歡瑞典人寫書的方式(原因可能如上加上自己的文學涵養太差吧。)﹐我比較「適合」觀看「童書」。

 

你們可別以為就只有我家的人這樣沒品。我在找資料時也看到一個blogger說他看第一冊(外移民)看得很辛苦﹐是咬緊牙關看完的﹐看完後也絕不會再去看第二次了。至於第二本到第四本﹐他實在很想知道故事的經過﹐但是他還沒有勇氣去看哩。所以…..沒水準的不只是我們﹐我們只是「平民老百姓」﹐饒了我們吧﹗

 

這首歌是由ABBA的那兩個B – BennyBjörn作詞作曲。這首歌在1997年到1999年連續110週蟬聯瑞典的音樂票房排行榜上﹐在當時也是一項紀錄。唱歌的Peter Jöbak現在好像沒這樣帥了﹐但當年(也不過十年前)一定迷死很多的歌迷吧。

 

這首歌是音樂劇的曲子之一。聽說也翻成了英語﹐(還是由Les Miserable的作曲家翻的哩。)不過我還沒聽過英文版的。音樂很有交響樂澎拜的意境﹐如果你們忍受一下前面約30秒的Björn的介紹﹐就可以看到帥哥Peter Jöbak﹐聽到他的歌聲了。

 

我的聽力自認不算太太差﹐但是這首歌讓我踢到鐵板。在聽了二十次後﹐我還是完全聽不懂這首歌是在唱啥。只聽懂了黃金變成了沙」這句。但是為什麼變成沙就「啥攏末」了。只好求助MiaMia雖然解釋了﹐但她不懂故事的背景﹐所以我只好找出資料來。(我如果生在清朝的話﹐應該會是考證派一族的吧!)

ps如果你到了瑞典的Karlmar城,就會看到這兩個男女主人翁的銅像在海港邊遠眺.Karlmar城就是當年大量"出口"瑞典人的海港.

Han kom med mig

När jag drog bort den våren

Som en hund 

Följde han mig tätt i spåren

 

Jag var glad åt hans sällskap 

När jag sökte guldets land

Men Kristina, Guldet blev till sand

 

Vi slet ont 

Ja, allt gott fick vi försaka

Ofta grät han och bad: 

"Ta mig tillbaka"

 

Men jag vägrade alltid,

Fast jag tvekade ibland

Åh, Kristina, Guldet blev till sand

 

Han, som var min kamrat,

Han trodde mitt ord, fast jag redan då,

Såg att längs denna väg 

Fanns knappast det jag ville nå

 

Över prärien kom vi till en öken

Vi gick vilse och började se spöken

Man hör vatten som porlar,

När ens huvud står i brand

Åh, Kristina, Guldet blev till sand

 

Jag, som var hans kamrat,

Jag tog honom över land och hav

Öken, vinden har höljt 

Ett täcke över hans tysta grav

 

Ur en stinkande källa

Drack han vatten

Han blev sjuk 

Och gick bort från mig den natten

 

När hans blick hade slocknat,

Då gled klockan ur hans hand

Åh, Kristina, Guldet blev till sand

Åh, Kristina, Guldet blev till sand 

 

那個春天當我離家時

他和我一起出走

像一條狗

與我形影不離

 

當我在找黃金之地時

我很高興有他為伴

但是Kristina﹐黃金變成了沙呀﹗

 

我們耗盡體力﹐全身疼痛﹐

還要犧牲所有

他常長哭著求我:

我們回去吧 !

 

但每一次我都說不

雖然有時候我也會猶疑

Kristina﹐黃金變成了沙呀﹗

 

他是我的好伙伴﹐

他相信我的一言一語﹐雖當時我已經

看到這條路的盡頭

並沒有我想追求的東西

 

穿過了茫茫的大草原我們來到了沙漠

我們迷了路﹐並開始看到幻象

我們頂著炙熱的太陽走

以為聽到了流動的水聲

Kristina﹐黃金變成了沙呀﹗

 

我﹐他的摯友

我帶著他越過了土地和海洋

而沙漠的風把他沉默的墓塚

像被子一樣地覆蓋起來

 

他在一個惡臭的水泉那兒

喝了水

生了病

在那個晚上離開了我

 

當他的眼睛閉上之後

這隻錶就從他鬆開的手心滾了出來

Kristina﹐黃金變成了沙呀﹗

Kristina﹐黃金變成了沙呀﹗

 

 


( 在地生活其他 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=tinaliunilsson&aid=3421437