字體:小 中 大 | |
|
|
2010/07/06 23:14:32瀏覽1371|回應3|推薦76 | |
前些日子曾到高雄市喝喜酒,喜宴前特別到大哥家與姪兒聊天,他仍就讀小學的兒子正為一些國語作業感到相當苦惱,所以大嫂就請我幫忙解答,等作業完成後,小姪孫若有所思問我:「叔公(天啊~突然覺得自己好老…)!我能不能問你一個問題?」 「喔!可以啊!」 「叔公!為什麼紅色的女人比較兇?」 「這…怎麼說呢?」 「我也不知道啊,因為我看我同學把很兇的女人寫成『赤查某』啊,赤色不就是紅色的嗎?」 「呵~那應該是他寫錯了啦,應該是寫成『刺查母』或是『刺者母』。」 「喔!為什麼?」 這時,一旁的大嫂和姪兒早已笑成一團,但眼神仍希望我能解答,因為她們確實也不知道閩南語的潑辣女人該怎麼寫? 閩南語中的男人、女人,以前大多寫成「查坡」、「查某」,但這是不正確的,就語意學角度來說,閩南語的「公狗、母狗」唸成「狗公、狗母」,「公貓、母貓」唸成「貓公、貓母」,以此類推則「男人、女人」應唸成「人男、人女」,但閩南語大多根據漢文衍化而來,有些文字或語音的用法雖較直接卻不失優雅,所以對「人公、人母」原則上就以,「公者、母者」來稱呼,但可能是為讓文字更見優雅,「公者」就以「甫者」來稱呼(說文解字:「甫,男子之美稱也。」),又「甫」字的閩南語發音應讀作「ㄅㄡ」(古無輕唇音,「ㄈㄨˇ」的ㄈ原讀作ㄅ,就如同「飯ㄈㄢˋ」讀作「ㄅㄥ」);於是「男人、女人」就稱作「者甫,者母」,然而「者」音之前多被誤寫作為「查」,在約定成俗成的情況下,「查坡」、「查某」也就被沿用至今囉! 另方面,閩南語中對兇悍的人則以「刺」(閩南語讀音為ㄑ一ˇ,語音為ㄑ一ㄚˋ,如「刺桐」讀作「ㄑ一ˋㄉㄤˊ」,「刺繡」讀作「ㄑ一ㄚˋㄒ一ㄡˋ」)來稱呼,用以形容有如帶刺的動、植物(如玫瑰花、刺蝟)般不容易親近;因此閩南語中兇悍、波辣的「男人、女人」,正確的用字應作「刺者甫、刺者母」。 |
|
( 心情隨筆|雜記 ) |