字體:小 中 大 | |
|
|
2020/11/18 05:49:10瀏覽1133|回應0|推薦6 | |
第一次看「何日君再來」 時很難過,鼻子很酸.只能說時代悲劇。 當你聆聽有「台灣最令人懷念的聲音」之譽的鄧麗君唱紅的「何日君再來」可能難以想像這首膾炙人口的歌曲,背後卻有著一 段曲折的故事。 也許你對這首歌只覺得老氣,但是我覺得大家都該瞭解:有些歌曲或是文學作品,曾經在時代變革中受到多大的冤枉與委屈。 我們活在一個言論自由、立場自由的空間裡,是很值得珍惜的事情。 「何日君再來」 原文: 好花不常開, 好景不常在, 愁堆解笑眉, 淚灑相思帶 今宵離別後, 何日君再來? 喝完了這杯, 請進點小菜, 人生能得幾回醉 不歡更何待 [口白]來,喝完 這杯再說吧! 今宵離別後, 何日君再來 停唱陽關疊, 重擎白玉杯, 殷勤頻致語, 牢牢撫君懷 今宵離別後, 何日君再來? 喝完了這杯, 請進點小菜, 人生能得幾回醉 不歡更何待 [口白]哎! 再喝一杯, 乾了吧! 今宵離別後, 何日君再來? 這首歌誕生於民國26年中日戰爭前夕,之後輾轉被日本政府、國民政府和共產黨政府禁唱。更令人想不到的是,名作曲家劉雪庵因為寫了這首歌一生受盡屈辱,在中國「文化大革命」中被紅衛兵狠狠地批鬥,並關進牛棚進行10年勞改,命運十分悲慘,令人一掬同情之淚。這究竟是怎麼一回事? 一首歌的故事 日本NHK最近製作一部名為《一首歌的故事》的紀錄片,把一些重要歌曲的相關背景故事介紹給廣大聽眾,「何日君再來」也被選入其中。為此NHK記者還專程飛往海峽兩岸三地,慎重其事地訪問有關人士,試圖解開這首在東亞地區流傳了六十餘載的歌曲的神秘面紗。 說到「何日君再來」必先提到創作此曲的劉雪庵。劉雪庵生於1905年,四川銅縣人,早年在成都美專學習鋼琴小提琴崑曲及作曲,1930年始進入上海音專,跟民國初年的著名音樂家蕭友梅和黃自學習作曲,是黃自的得意門生之一。 劉雪庵寫過許多叫好叫座、帶有藝術氣息的歌曲,像是「追尋」「飄零的落花」「紅豆詞」「長城謠」等。話說劉雪庵從上海音專畢業後,有一次應邀參加校內同學舉辦的聯歡會,席間大家相約作曲留念,劉雪庵寫了一首探戈舞曲,就是日後的「何日君再來」。 民國26年2月,上海藝華電影公司籌拍一部由周璇主演的《三星伴月》,「何日君再來」是此片的插曲,女主角周璇在片中演唱此曲,音樂採用探戈節奏,速度雖然緩慢,但流動感較強,再加上詞曲優美,很快就在街頭巷尾流行起來。可以說「何日君再來」是一首專為電影配樂寫的歌曲,沒有任何意圖。 此「君」非彼「軍」 「何日君再來」在中國各大城鎮廣為流傳後,碰上中日抗戰開打,被日本人一手炮製為「中國人」的日本奸諜李香蘭(原名「山口淑子」)開始在大陸走紅,她的電影和唱片受到許多中國人的歡迎。李香蘭很喜歡「何日君再來」除了用中文演唱外還譯成日文。日文版的「何日君再來」流傳到日本軍營,居然也受到熱烈歡迎,人人爭唱。 可惜好景不長,沒有多久中、日版的「何日君再來」都遭到日本檢查機關的禁唱令。日文版禁唱的理由是那種纏綿的靡靡之音會使日本軍紀鬆懈;至於日本政府在中國佔領區裡封殺中文版的「何日君再來」主要是懷疑中國老百姓以這首歌期待國民軍反攻,解救他們。 到了抗戰末期,在南京、上海一帶的日本軍隊,知道自己要打敗仗了,但又敗得不甘心,於是想了一個壞點子,竟在「何日君再來」上面打主意。據資深作家段彩華表示,當時他還是一個11歲的小孩,親眼看見日本人把「何日君再來」的「何」字改成「賀」「君」改成「軍」這樣一竄改「何日君再來」就變成了「賀日軍再來」。 莫須有罪名 多年後也就是1966年中國文化大革命時,劉雪庵被拉了出來,說他寫的音樂頹廢、反動,特別是「何日君再來」被一些有心人借題發揮,紅衛兵甚至逼劉雪庵承認,這個「君」(軍)指的就是「日本皇軍」是標準的大賣國賊行徑。在這種指控下,作曲家縱有再高的才華,也難為自己辯解。 紅衛兵給劉雪庵扣上大漢奸的帽子後,接著進行慘無人道的批鬥與羞辱虐待。劉雪庵的太太喬景雲眼見先生快被活活打死了,於是奮不顧身地衝上去,用自己的身子護著先生。打紅了眼的紅衛兵於是回頭毆打喬景雲,又踢又踹,直到她大量出血還不肯罷手。 喬景雲在那場批鬥後不久即撒手西歸,劉雪庵則被送到鄉下進行「勞動改造」,後來又被調回他任教的北京藝術學校,繼續進行勞改。他在學校裡掃廁所、清垃圾,整天戴帽子低著頭,默默工作著,失掉一切人性的尊嚴;他不敢跟別人打招呼,別人也害怕地躲著他。 直到共產黨三中全會後,劉雪庵才獲得平反。1986年,劉雪庵默默告別人世,他創作的那些經典歌曲,在他死後仍不停地在人間傳開,重見光明,由於抗戰時蔣委員長的禁令未解「何日君再來」在台灣也一直被列為禁歌,但由於時日久遠,一般人都不知道禁唱的理由,當然也少有人演唱。民國55年,香港邵氏公司在不知道台灣有禁令,拍了一部與「何日君再來」同名的電影,影片中重新詮釋此曲,居然僥倖過關,沒有遭禁;甚至林黛的遺作《藍與黑》將此曲納入,也未聞有關人員處理。 民國68年,歌曲的禁令逐漸鬆綁,鄧麗君此時又將「何日君再來」重新整編,這首歌才得以重見光明;之後中國改革開放,這首歌又「反攻」回去,在大陸各地廣為流行。 未料不久「何日君再來」又遭到中共禁唱,理由是此處的「君」乃暗指國民政府,意在挑動大陸人民期待國民黨來解救他們!真是此一時,彼一時也。一首看似簡單的流行歌曲,竟然被冤枉牽連,扯出這麼多風波,也可見政治掛帥的可怕了。 鄧麗君版的「何日君再來」省略了二、三兩段,因為原曲太長,歌詞不容易記,有些也不知所云,如第二段的「愁堆解笑眉,淚灑相思帶」又說「逍遙時中有,春宵飄吾栽」意指為何,令人瞠目以對。 鄧麗君改的正是時候,唱起來輕鬆,又沒有負擔,因此廣受歡迎。一首好曲子,終於得以傳唱不輟,有了令人欣慰的好結果 鄧麗君 - 何日君再來/Teresa Teng - When Are You Returning Again 好花不常開 好景不常在 愁堆解笑眉 淚灑相思帶 今宵離別後 何日君再來 喝完了這杯 請進點小菜 人生難得幾回醉 不歡更何待 今宵離別後 何日君再來 停唱陽關疊 重擎白玉杯 殷勤頻致語 牢牢撫君懷 今宵離別後 何日君再來 喝完了這杯 請進點小菜 人生難得幾回醉 不歡更何待 今宵離別後 何日君再來 |
|
( 休閒生活|旅人手札 ) |