字體:小 中 大 | |
|
|
2008/09/26 19:36:06瀏覽1782|回應0|推薦6 | |
看《詩經》撃鼓 的-破音字【喪(ㄙㄤˋ)-19頁】→(資料來自網路) 邶風 撃鼓 擊 鼓 其 鏜 , 踴 躍 用 兵 。 土 國 城 漕 , 我 獨 南 行 。 從 孫 子 仲 , 平 陳 與 宋 。 不 我 以 歸 , 憂 心 有 忡 。 爰 居 爰 處 ? 爰 喪 其 馬 ? 于 以 求 之 ? 于 林 之 下 。 死 生 契 闊 , 與 子 成 説 。 執 子 之 手 , 與 子 偕 老 。 于 嗟 闊 兮 , 不 我 活 兮 。 于 嗟 洵 兮 , 不 我 信 兮 。 ……………………………………………………………………… [注釋] 1、鏜(湯tāng):鼓聲。 2、踴躍:操練武術時的動作。兵:武器。 3、“土”、“國”同義。城漕:在漕邑築城。漕邑在今河南省滑縣東南。 4、南行:指出兵往陳、宋。這兩國在衛國之南。三四句表示寧願參加國內城漕的勞役,不願從軍南征。 5、孫子仲:當時衛國領兵南征的統帥。“孫”是氏,“子仲”是字。孫氏是衛國的世卿。 6、陳國國都在宛丘,今河南省淮陽縣。宋國國都在睢(suī)陽,今河南省商丘縣南。“平陳與宋”是說平定這兩國的糾紛。 7、不我以歸:“以”和“與”通。“不我以歸”就是說不許我參與回國的隊伍。 8、有忡(充chōng):猶“忡忡”。心不寧貌。 9、爰(yuán):疑問代名詞,就是在何處。這句是說不曉得哪兒是我們的住處。 10、喪:丟失。這句是說不知道將要在哪兒打敗仗,把馬匹喪失了。 11、於以:猶“于何”。以下兩句是說將來在哪兒找尋呢?無非在山林之下吧。這是憂慮戰死,埋骨荒野。 12、死生契闊:言生和死都結合在一起。契:合。闊:疏。“契闊”在這裏是偏義複詞,偏用“契”義。 13、成說:猶“成言”,就是說定了。所說就是“死生契闊”、“與子偕老”。子:作者指他的妻。下同。 14、於嗟:嘆詞。闊:言兩地距離闊遠。 15、活:讀為“佸(huó)”,相會。 16、洵(xún):《釋文》謂《韓詩》作“夐(xiòng)”,久遠。末章四句是說這回分離得長遠了,使我不能和愛人相會,實現“偕老”的誓言。 ……………………………………………………………………… [題解] 這是衛國遠戍陳宋的兵士嗟怨想家的詩。據《左傳》,魯宣公十二年,宋伐陳,衛穆公出兵救陳。十三年,晉國不滿意衛國援陳,出師討衛。衛國屈服。本詩可能和這段史事有關。揣想當時留守在陳宋的軍士可能因晉國的干涉和衛國的屈服,處境非常狼狽,所以詩裏有“爰喪其馬”這類的話。第三章和末章都是悲觀絕望的口氣,和普通征人念鄉的詩不盡同。 [余冠英今譯] 擂大鼓咚咚地響,練蹦跳又練刀槍。家鄉里正築漕城,偏教我遠征南方。 孫子仲把我們率領,平定了陳宋的糾紛。回老家偏我沒份,可教我心痛難忍。 哪兒是安身之地?在哪兒丟失了馬匹?丟馬匹哪兒找尋?南方的一片荒林。 生和死都在一塊,我和你誓言不改。讓咱倆手兒相攙,活到老永不分開。 如今是地角天涯!想回家怎得回家!如今是長離永別!說什麼都成空話! [參考譯文] 擂起戰鼓響咚咚,戰士踴躍舞刀槍。別人修路築漕城,我獨遠行去南方。 跟著統帥孫子仲,聯合友邦陳與宋。不能讓我同回家,滿懷憂愁難自控。 哪兒停下哪兒住?哪兒丟失那些馬?哪兒能夠找到它?在那深深叢林下。 誓同生死志如金,你我約言記在心。緊緊握住你的手,白頭偕老永不分。 啊喲道路太遙遠,不讓相聚在一堂。啊喲離別太久長,約言難守我心傷。 ……………………………………………………………………… ★喪 部首 口 部首外筆畫 9 總筆畫 12 注音: ㄙㄤˋ 解: 1.逃亡。詩經˙唐風˙葛生˙序:「好攻戰,則國人多喪矣。」 2.失去、丟掉。如:「喪盡天良」、「喪權辱國」、「垂頭喪志」。唐˙韓愈˙上李尚書書:「魂亡魄喪,影滅跡絕。」 3. |
|
( 不分類|不分類 ) |