網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
雝 - 周頌17.詩經282
2016/02/16 18:32:12瀏覽543|回應0|推薦9
英文翻譯 

In gentle manners our honorable guests come
Entering the memorial hall with humble adoration
Who are imperial officials and feudal state governors
The appearance of the king looks solemn and serene

Sacrifices are offered to God and our forefathers in heaven
Offered by guests are many other presents
Oh, our kind and righteous ancestors
May your blessings come down upon your children

The ability and wisdom of our forefathers was a gift from God
With morality and army strength they were anointed as the kings
Heavenly Father trusted in them for their great achievements
To lead their children to prosperity from generation to generation

Oh, may heavenly Father add years to our life
And may God protect and bless us with abundance
Like you have blessed our glorious forefathers
Like you have blessed our merciful foremothers

原文     白話譯文

有來雝雝   觀禮賓客態度和順
至止肅肅   來到祖廟滿心謙恭
相維辟公
   百官諸侯三公
天子穆穆
   天子儀容莊嚴肅穆

於薦廣牡
   獻上三牲給上帝和祖靈
相予肆祀
   諸侯協助陳設祭品多種
假哉皇考
   公義良善的先父先祖們
綏予孝子
   願你們的祝福常臨子孫

宣哲維人
   上帝恩賜先祖才智聰明
文武維后
   文武兼備才能當上國君
燕及皇天
   功績偉大因此天父倚重
克昌厥後
   引領代子孫邁向繁榮

綏我眉壽
   祈求天父助我得長壽
介以繁祉
   恩賜千祿百福保護我
既右烈考
   就像保佑我偉大父祖
亦右文母
   如同保佑我文德之母


( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=superson2&aid=47029901