網路城邦

上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
外交部的菜英文 幫菲律賓人打台灣人臉
2013/05/18 23:52:36瀏覽2323|回應13|推薦10

我們的大官兒們和外交部衝著歐美各國在廣大興28號事件上逐漸偏袒菲律賓,支持菲律賓的立場,紛紛跳出來說菲律賓人說謊。但是我看外交部網站上的廣大興28號事件簿,怎麼看卻都像是和菲律賓的說法一致,就是他們在執法過程中可能有疏失,導致執法過當,誤傷台灣漁民。

請看外交部網站上的文字。

The truth about "unintended loss of life

http://www.mofa.gov.tw/EnOfficial/ArticleDetail/DetailDefault/9ae18dd6-d65d-45d3-8294-790ebb777635?arfid=133ffc47-62ea-44c8-aa9f-29b885367587&opno=4e0b7b08-ea3c-4042-bab9-f7d948c90e78

我懇求外交部,請個英文好一點的人,看一下這個「事件簿」好嗎?慣用語和文法都錯得離譜!
例如一開始:
I. OVERVIEW OF THE INCIDENT
---Republic of China fishing vessel Guang Da Xing No. 28 (GDX 28) was attacked May 9』(時間怎麼會插在這裡?) by a Philippine government vessel, resulting in the killing of fisherman Hong Shi-cheng, serious damage to the boat, and engine failure. (後面這個就不必講了)


---Contrary to the Philippine characterization』(哪是用這個動詞?), the GDX 28 did not ram its vessel and provoke the incident.

---The Philippines used excessive force in carrying out law enforcement procedures』 (這裡竟然承認菲律賓公務船是在「執法」,只是執法過當?), resulting in serious damage to the GDX 28, with 59 bullet holes found in the ship. Moreover, the Philippine vessel sailed away without offering assistance to the stricken boat』(這麼文謅謅,一點也不強硬), in violation of international law and a humanitarian duty 』(人權不能跟duty扯在一起,duty一詞不是這樣用的).

---The attack was carried out by a vessel belonging to the government of the Philippines. (前面不就講過了?)

後面還有陋陋長,都是錯誤一堆。

搞這種飛機,如果是在對岸,這傢伙大概永遠見不到太陽了!

另外,我們外交部做的那張圖,放在外交部網站上。撇開民族情感,請問外交部這張圖上的圖形和文字訊息,可以讓看的人理解發生了什麼事情,為何是Cold-blooded murder? 船身上有多少彈孔?有多少人死亡?如果希望外國人看圖一看便知,那這張圖是徹底失敗!(連這種專業水準都沒有,不是米蟲是啥?)

更重要的是到目前為止,沒有人能反駁,如果菲律賓說,我們只是嚇阻射擊,但海上風浪大、距離遠,所以我們射擊了很多發,其中確實有部分打中了台灣的漁船,但我們絕對不是故意的。因為在風大浪大的海上,距離又遠,真要打得準還不容易。(我國相關單位有當天的海象資料嗎?台灣漁船上的雷達或任何人的說詞可以提出當時菲律賓的公務船距離廣大興28號多遠嗎?)

 

( 時事評論公共議題 )

回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=superbird&aid=7640995

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

starpig
等級:8
留言加入好友
沒覺得被打到
2013/05/19 04:19

請個老外幫忙打草稿,不會讓這封信表達的更清楚。


陳凱爾
等級:7
留言加入好友
英文當成中文寫.果然高明.
2013/05/19 03:44
國家考試出來的外交官員.英文果來嚇嚇叫-騙台灣人騙得嚇嚇叫.懂英文的人看得哈哈笑.英文當成中文寫.果然高明.

路人Juno
等級:8
留言加入好友
這是外交部,不是法務部
2013/05/19 01:50

版主:

The Philippines used excessive force in 『carrying out law enforcement procedures』 (這裡竟然承認菲律賓公務船是在「執法」,只是執法過當?),

============

這是外交部,不是法務部。  說別國公務人員做海盜的事不是外交人員說的出口的話,雖然那可能是事實。  比方說俄羅斯外交官員只會說"這個美國外交官做了不符身分的事,我們請他離境",而不可能說"這傢伙是個間諜"。

"冷血謀殺"理論上也不是外交用語。

頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁