網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
花若離枝(台)
2020/06/21 09:53:23瀏覽2163|回應26|推薦100

花若離枝

歌詞這麼唱著...

花若離枝隨蓮去 擱開已經無同時

葉若落土隨黃去 擱發已經無同位

剛開始很疑惑  為什麼要"隨蓮去"而不"隨土去"  

下一句的隨黃去  尚能理解    

請教友人得知  原來"蓮去"指的是枯萎  

歌詞中還有一句"一肩擔雞雙頭啼" 

我猜...是不是擔著兩籃的雞去叫賣  籃裡的雞都在咕咕咕

台語用文字敘述  真的要很天才

我就這麼不明不白地唱完了這首苦情的台語歌囉   

翻唱&圖影片: Susan

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=suling080&aid=139195785

 回應文章 頁/共 3 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

雲霞
等級:8
留言加入好友
2020/06/22 03:54

抱歉!我沒說清楚,是指不用添加我名字而是以加上圖章來代替。

詩題名還是需要的。辛苦您了!。 深致謝意!


*Susan*(suling080) 於 2020-06-22 11:05 回覆:

我的理解是 有印章  自然不用姓名 才會以為是詩名  哈哈

雲霞不必客氣  為您美編  與有榮焉喔!


繽紛
等級:8
留言加入好友
2020/06/22 02:37

咦,Susan不是台語人嗎?

那麼您真的是很有語言天份了,不管是國語、台語、英語、粵語...您都唱來道地,難不倒您。

我到現在都還未能說一句完整的台語,難怪婆婆說...我說的台語,她聽不懂。

您唱這首曲子嗓音清亮,表達婉囀,快要超越原唱者啦!

*Susan*(suling080) 於 2020-06-22 11:01 回覆:

繽紛的台語若能讓婆婆一句都聽不懂  那我比你強一句

我是第二句開始聽不懂  哈哈   

我的公婆便發揮他們標準的台灣國語與我對談大笑  

我很少聽台語  只有聽原唱的  所以他是我學習的標竿喔


陳正華 牧師
等級:8
留言加入好友
2020/06/21 22:51

謝謝Susa分享!

您唱台語特有韻味;

常來聽,可幫助我學台語呢。

*Susan*(suling080) 於 2020-06-22 10:49 回覆:

陳牧師持了一口標準國語  難怪會被我的台語唬了

可別學我的台語  我就是一隻九官鳥  裝腔作勢 呵呵大笑


辨音
等級:8
留言加入好友
2020/06/21 21:58
謝謝您來訪與推薦。回訪拜讀大作,我笑了!得意末學的台語也不太好,以前曾有友人幫我介紹他們的籃球隊長,叫志堅,他們都通稱不啊堅!我當下反應不過來,只想到一般瓠仔乾怎會叫堅?呵呵!鬧的滿堂轟笑,卻沒有一個好心人跟我解釋台語不是這樣翻的!害羞
*Susan*(suling080) 於 2020-06-22 13:23 回覆:

我還是有點不懂...為什麼要叫人"瓠仔" ?

意思是很笨 ? 還是肚子裡沒東西?

若是這樣 不會太傷人家的自尊心嗎?


the flying kite
等級:8
留言加入好友
2020/06/21 20:42
歌聲非常柔美喔!唱得很有江蕙的韻味。擔雞意指「擔家」,一肩挑起養家的責任;「雙頭啼」,類似「蠟燭兩頭燒」,顧左邊、右邊啼叫....
*Susan*(suling080) 於 2020-06-22 10:38 回覆:

flying kite好厲害 原來是這麼解 

我也納悶  總覺得肩擔子去外賣了 與此曲心境不搭

但又想著  或許是家境苦  必須去工作 哈哈  真是牛頭不對馬嘴

您這麼解釋  就很符合了 謝謝囉


雲霞
等級:8
留言加入好友
2020/06/21 12:15

真好聼!輕輕的、柔柔的歌聲,唱出了一腔濃濃的情、淡淡的怨⋯⋯

看到您説「就這麼不明不白唱完這首苦情的台語歌」,我忍不住笑出聲來。好可愛!

對了,再次感謝幫我《漢俳詩韻》裡那首<尋覓知音>製了圖,我太高興了,沒注意到圖上漏了標題,不好意思,可否麻煩您添上?謝謝!


*Susan*(suling080) 於 2020-06-21 20:16 回覆:

謝謝雲霞不嫌棄

因為您說不用名字  我以為不用詩名  呵呵 

這就給您送去囉

頁/共 3 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁