網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
花若離枝(台)
2020/06/21 09:53:23瀏覽2079|回應26|推薦100

花若離枝

歌詞這麼唱著...

花若離枝隨蓮去 擱開已經無同時

葉若落土隨黃去 擱發已經無同位

剛開始很疑惑  為什麼要"隨蓮去"而不"隨土去"  

下一句的隨黃去  尚能理解    

請教友人得知  原來"蓮去"指的是枯萎  

歌詞中還有一句"一肩擔雞雙頭啼" 

我猜...是不是擔著兩籃的雞去叫賣  籃裡的雞都在咕咕咕

台語用文字敘述  真的要很天才

我就這麼不明不白地唱完了這首苦情的台語歌囉   

翻唱&圖影片: Susan

( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=suling080&aid=139195785

 回應文章 頁/共 3 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

Flying Eagle
等級:8
留言加入好友
2020/06/23 18:15

Susan最近連連唱台語歌喔!這首應該算名曲吧?我不住台灣都聽過呢!

藉花訴情,雖然哀怨,卻無一般台語歌那麼愁苦。讚


*Susan*(suling080) 於 2020-06-23 22:07 回覆:

是應格友要求才會連著唱台語  下一首也是喔 

看來我的台語一定會進步神速 大笑

有些台語歌星喜歡用哭腔詮釋哀怨的歌

但我不喜歡  覺得像唱歌仔戲 哈哈


神仙
等級:8
留言加入好友
2020/06/23 00:22

Susan晚安:

這是一首我聽過最讓我感動的台語歌,詞曲哀怨典雅,Susan唱來韻味十足。其實在

Susan的解說裡已經引起我對歌詞的關注和對台語口說與了解的共鳴,因為我太太從

小在眷村長大,到現在台語都還不輪轉(不順暢),尤其是台語歌詞,很多時候我都要

幫忙翻譯。而這首歌的歌詞用詞典雅,以早期庶民的寫實生活方式隱喻男女之間的情

感,字裡行間哀怨情懷,很有台語古詩的味道。

*Susan*(suling080) 於 2020-06-23 12:40 回覆:

"以早期庶民的寫實生活方式隱喻男女之間的情感"

神仙大哥這麼解說  就很明瞭了  謝謝您

開始覺得奇怪的  明明是抒發情感的歌 

為何會跳躍到"擔雞"這個字眼上  難怪了 ! 

 


和煦秋陽(有趣的照片~搏君一笑)
等級:8
留言加入好友
2020/06/22 22:53

真好聽     雖然和您一樣"不明不白"  聽完

您的聲音真好   唱得也很棒      有江蕙和鄧麗君的影子

我一 想問您      曾是歌星嗎?     笨問題呵呵

*Susan*(suling080) 於 2020-06-23 16:24 回覆:

秋陽姊國語說得字正腔圓 一定是跟我一國的

聽得不明不白很正常 呵呵

我不是歌星  只是個愛唱歌純素的素人大笑  


Sookhing
等級:8
留言加入好友
2020/06/22 22:14

http://blog.udn.com/mobile/life989/76801540

好歌大家唱,互相切磋,

優質文化大家齊守護,

浮生大哥的歌曲研究也是深刻,

以文會友樂無窮!

*Susan*(suling080) 於 2020-06-23 12:33 回覆:

浮生大哥對歌曲很有研究  您能找到  真厲害

謝謝您又提供了更詳盡的介紹版本

大家切磋下  對歌曲的認識更清晰 

就不只是純粹的聆聽  而是欣賞到作曲作詞者的心思了


the flying kite
等級:8
留言加入好友
2020/06/22 20:07
Sookhing這個純台語教學網址,抬出來科班潘科元老師的正統說法,說真的,我有些「糗大了」之感。在下自認為本省籍,台語是我的母語;這首歌才從Susan影片第一次聽,猜想一定是江蕙的歌沒錯。詞意也根據「苦情」來推敲可能的含意。我不知道「一肩擔雞雙頭啼」是台灣諺語...。「不求甚解」與「想當然耳」是我毛病之二,告罪啦!
*Susan*(suling080) 於 2020-06-23 12:29 回覆:

Flying Kite 別這麼說  我覺得您的解讀 很適合這首歌

每個人或多或少都有自己對歌曲的解讀方向和感觸

我也喜歡你的說法   


Sookhing
等級:8
留言加入好友
2020/06/22 17:20

https://m.xuite.net/blog/khoguan/blog/60258313 

 一肩擔雞雙頭啼,

潘科元老師有更詳細的解說資料。

台語的俗諺語極多,我了解的也很少,

中年以後才重新講台語、進修台語文,

才知道豐富的台語文世界,

連這些台語名曲我都是後知後覺,

感謝您的演唱與傳播。

台語字典有經費就每年增修,

還有很多未收錄的語詞,

希望更多人研究就會越來越好。

*Susan*(suling080) 於 2020-06-22 18:58 回覆:

剛看了潘老師的解說

解說得非常本土 我約略看懂80%大笑

對於台語不通的人 算是上了一堂台灣諺語課了

相信從錯誤中學習  會更加印象深刻 

您對台灣文化真有心  再次感謝熱心告知


reaizuguo*😻改變世界
等級:8
留言加入好友
✨✨
2020/06/22 14:33

在 Susan發文前
已在Youtube練歌坊先聽為快

發現這是蘇芮的原唱
印象裡她不曾有其它的閩南語歌原唱... 懷疑
 

*Susan*(suling080) 於 2020-06-22 18:47 回覆:

謝謝reaizuguo 不僅在此捧場   連youtube也關照了微笑

幸好您告知  否則我還以為這是江蕙的歌  這下糗大了


宋子平老師
等級:8
留言加入好友
2020/06/22 10:58
賞!來來來來領取😄😄😄
*Susan*(suling080) 於 2020-06-22 11:16 回覆:
厚...賞....你以為你是皇太后喔! 

Sookhing
等級:8
留言加入好友
2020/06/22 08:46

https://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/default.jsp 

  教育部臺灣閩南語常用詞辭典

*Susan*(suling080) 於 2020-06-22 11:15 回覆:

過去看了  好方便的網站  謝謝您

不過它也沒有"擔雞"這個詞語  

真佩服 Flying kite  


Sookhing
等級:8
留言加入好友
2020/06/22 08:43

蔫 ,音讀 lian 

釋義 1.枯萎、乾枯。

例:花蔫去。 Hue lian--khì. (花枯了。)

感謝您,優美動聽的台語歌曲,

現在科技運用,網路上的台語字典

除了台語正確用字,

也可以聽到正確發音,

也有附錄的俗諺語資料,

查詢非常方便喔!

*Susan*(suling080) 於 2020-06-22 11:13 回覆:

謝謝Sookhing 說文解字

寫詞者應該用"蔫"這個字  如此才是原汁原味

也能透過歌詞讓台語文字讓更多人認識 了解

再次感謝

  

頁/共 3 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁