字體:小 中 大 | |
|
|
2010/03/04 14:27:43瀏覽945|回應0|推薦5 | |
◎中文翻譯非官方版本,大家看看就好,有翻譯不恰當處請指示我,謝謝!
歌詞來源:網路 翻譯者:梅村悠衣(yui)
遠くなっていく ふたり過ごしたあの季節が 並未遠去 兩人曾在一起的季節
淡い幻(まぼろし)の向こう 僕は 夢を見ていたのか 淡淡的幻影前方 我可以看見夢想嗎
君は朝の中 ベッドで 寝息 まどろんでる 你在早晨中的房間 呼吸規律的打著盹
同じ風景(ふうけい)なのに 少し何か違う 仍是同樣的景色 卻有一點點不同
そっと 触れる指先 けれど 向こうへ 擦(す)り抜(ぬ)けるよ 靜靜的 觸碰指尖 但往前 卻和你擦身而過了
見つめても 気づかないね もう 即使看得見 卻已感覺不到了 (承接上一句意思應為:主角可以看得見愛人,但卻無法確實的觸碰到愛人)
君の前には 僕はいない 在你跟前 我已經不存在
ふたりが重ねた時間は あまりに短(みじか)すぎたから 兩人在一起的時間 過於的短暫
もう届かない そのぬくもり だけど 心に 僕は消えない 再也無法傳達那溫度了 然而 在我心中卻不會消失
ひとりで歩き出す君を 見守る 僕は永遠に 一個人踏出步伐 我會永遠守護著你
時が終わり(my destiny) 始まるものが(just for see you again) 時間已經結束 開始的是
真実の永久(とわ)だと ここで知ったよ(stay with my heart) 永久的真實 在這我才知道
小さく微笑んだ 君の横顔 優しく 口づけ 抱きよせたい 輕輕微笑著你的側臉 想溫柔的親吻 擁近
けれどそれは叶わない 但卻 無法實現
ふたりが重ねた月日は あまりに短すぎたけど 兩人在一起的歲月 過於的短暫 可是
見えなくても そばにいたい ずっと 即使看不見 還是想永遠在你身邊
いつでも 心にいるよ 無論何時我的心都在
ひとりで歩き出す君を 見守る 僕は永遠に 一個人踏出步伐 我會永遠守護你
君の瞳 わずかだけでも 僕の愛に揺れて 振り向く日まで 直到你回首的那日 即便僅僅是你不經意的眼神 也震盪著我的愛戀
You're Here In My Heart & Mind So Long As Heaven Can Wait You're Here In My Heart & Mind So Long As Heaven Can Wait
悠衣言: 很讓人感動的一首歌,我個人很喜歡它的旋律^O^ 歌詞雖然簡單,意義卻深刻,所謂言淺意深究是如此! 看來主角似乎是魂魄,再度回到與愛人一起生活的舊地方, 卻發現可以看到愛人無法觸碰到愛人,深刻描寫了看得到卻摸不到的痛楚。 總之,推薦大家去聽聽看~^ ^~ |
|
( 興趣嗜好|偶像追星 ) |