字體:小 中 大 | |
|
|
2024/03/02 17:06:53瀏覽128|回應0|推薦1 | |
(由客家宣教中會銅鑼教會籌設的客語聖經故事館,於2022年8月14日開館並舉行感恩禮拜, 第42屆旺旺時報文學獎(2021年)報導文學類佳作:成大台文系博士邱曉玲女士的『曠野的聲音:台灣《客語聖經》開路者』,田調、書寫《客語聖經:現代台灣客語譯本》的翻譯出版過程,從1985-1995完成新約部分,到2011完成舊約部分,共經歷26個年頭。 客語聖經翻譯小組為了譯本要根據哪一種客語腔調(四縣、海陸、大埔、饒平、詔安)、選哪一個客家文字而起衝突、爭執不休,甚至為了譯本不是個人母語的腔調,導致研讀聖經過程的內心情感無法接受,因而有人中途選擇離開翻譯團隊... 在翻譯工作及出版目標上,夾雜太多個人與現實因素,又面臨時代環境下的國家語言政策壓力、聖經公會翻譯原則變動,也遭遇出版後,聖經銷路不佳而遭受聖經公會停止資助翻譯團隊繼續翻譯等困境。 譯者心中只盼望:「不論文學界,政治界,或其它領域,盼望客家人士與其他對客語有心人會看這本書,拿出來看,就會知道它的價值。」 (台灣聖經公會贈送譯者金邊《客語聖經》,封面印有譯者姓名惠存。圖片來源:中時新聞網,邱曉玲提供) (1994翻譯客語箴言照片,圖片來源:中時新聞網,邱曉玲提供) (《客語聖經》修訂審議,2020年6月16日在中壢教會。上左起,黃哲洪、曾政忠、曾昌發、何碧安。下右起,巫義淵、葉美惠、葉美智。圖片來源:中時新聞網,邱曉玲提供) 「每一件偉大个事,都有一群硬頸个人」 歷經26年的艱辛歲月,「客語聖經」才問世,這是一群秉持客家硬頸精神的人的辛勞成果。「客語聖經」是現行客語最大的語料庫,除了讓客家人能用自己的母語閱讀聖經,在客家語言的保存和傳承也扮演重要角色,這裏頭有許多珍貴的故事,苗栗銅鑼也參與在其中。 客語聖經故事館的發想源於教會同工們深覺銅鑼教會在地已超過68年,但在老街導覽地圖中銅鑼教會卻被遺忘。為了重拾教會與地方的連結,讓教會更在地化,便提出設立的構想,以牧養過銅鑼教會的兩任牧師均曾熱衷參與過客語聖經翻譯為主軸,藉成立客語聖經故事館,讓銅鑼教會可以被客家鄉親看見。 (2022年底,同時也是《客語聖經》出版10週年,邱曉玲老師順利通過學位博士論文——台灣《客語聖經》研究:跨語轉譯與社會傳播影響。A study on Taiwan’s “Hakka Bible”: Cross-language translation and the impact of social communication.銅鑼長老教會「客語聖經故事館」的創立過程,也被收錄於邱曉玲博士的論文中。) 客語聖經故事館粉專:https://www.facebook.com/hakkabible (客語聖經故事館於2022年8月14日舉行開館感恩禮拜,是銅鑼鄉的大事,鄉長以及很多地方人士都到場觀禮。以上圖片來源:客語聖經故事館) (此珍貴老照片攝於1990年前後,聯合聖經公會亞太區總幹事金牧師來到銅鑼長老教會和客語聖經翻譯團隊開會,並與銅鑼長老教會弟兄姊妹合影於教堂前。左後起,曾政忠、麥煜道、金牧師、駱維仁、歐可定、曾昌發;右前起,廖德添、鍾招英、林有靈、李金妹、王美惠、賴如喬、邱國雄。圖片來源:曾昌發,由邱曉玲提供,客語聖經故事館) |
|
( 在地生活|桃竹苗 ) |