〜阿擂西蒙あれしもんAresimon〜日語演歌/(歌詞+中譯)
ふたりの絆川 (ふたりのきずなかわ)
(兩人的絆川) 日語演歌+(中譯) 2008年11月26日(平成20年)
西方裕之&永井裕子(にしかたひろゆき&ながいゆうこ)作詩:水木れいじ 作曲:岡千秋
(1)
(男)命ふたつの 木の葉の舟で 兩人的性命,繫於樹枝作的小舟上
(女)捨てて来ました 故郷(こきょう)の空を 捨棄故鄉的天空而來到這裡
(男)苦労かけたな おまえには 你切莫太操煩
(女)なによ今さら 水くさい・・・・・ 什麼啊!事到如今如此生疏?
(男)倖せか 幸福嗎?
(女)倖せよ 幸福啊!
(二人)惚れてよかった ふたりの絆川 美好戀情,兩人的絆川
(2)
(女)つらい時にも 弱音をはかず 艱苦時也別示弱
(男)じっとがまんで いく春越えた 靜靜地承受著,越過行至春天的到來
(女)そんな あんたに惚れ直し 就那樣,重新愛上你
(男)そんな おまえに手をあわせ・・・・・ 就那樣,和你掌心合在一起
(女)酔いたいわ 想喝醉
(男)呑みたいね 想喝酒
(二人)情(なさけ)とけあう ふたりの絆川 你儂我儂,兩人的絆川
(3)
(男)肩が濡れてる こっちへお寄り 肩頭浸濕著,往這依偎過來
(女)濡れて嬉しい あいあい傘よ 高興著浸濕,哎哎!傘啊!
(男)おまえ 女の鑑(かがみ)だよ 親愛的,你是女人的榜樣啊!
(女)あんた やっぱり宝もの・・・・・ 親愛的,你仍然是最珍貴的寶物
(男)ささえあい 互相扶持
(女)信じあい 相互信賴
(二人)惚れて惚れぬく ふたりの絆川 極其愛戀,兩人的絆川
願慈悲的諸佛菩薩﹑仁慈的耶穌基督護持你
〜阿擂西蒙あれしもんAresimon〜