![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2013/09/20 17:21:32瀏覽1359|回應0|推薦0 | |
〜阿擂西蒙あれしもんAresimon〜日語演歌/(歌詞+中譯)
襟裳岬 (えりもみさき) (襟裳海角) 日語演歌+(中譯) 1974年1月15日(昭和49年) 森進一(もりしんいち)作詩:岡本おさみ 作曲:吉田拓郎 (1) きた まち かな だんろ 北の街ではもう 悲しみを暖炉で 北方的街道大概已經開始 も 燃やしはじめてるらしい 用暖爐燃燒悲傷了吧! わけ なや 理由のわからないことで 悩んでいるうち 不知是什麼原因,有著煩惱 お 老いぼれてしまうから 由於年老衰退 だま としつき 黙りとおした 歳月を 只有默默捱著歲月流逝 あつ あたた ひろい集めて 暖めあおう 撿拾收集,聚合一起使之暖和 えりも はる なに はる 襟裳の春は 何もない春です 襟裳的春天是什麼也沒有的春天 (2) きみ にはい 君は二杯めだよね コーヒーカップに 你已喝兩杯咖啡了 在咖啡杯中 かくざとう 角砂糖をひとつだったね 只放了一塊方糖呢 す き 捨てて来てしまった わずらわしさだけを 將已拋棄的麻煩事兒 くるくるかきまわして 不停地來回攪拌著 とお なつ にお 通りすぎた 夏の匂い 夏日的氣息已飄然而過 想い出して 懐かしいね 回想起來,令人懷念不已呢! 襟裳の春は 何もない春です 襟裳的春天是什麼也沒有的春天 ひ び くら 日々の暮らしはいやでも やってくるけど 即使是每日厭煩的生活,也是要過 静かに笑ってしまおう 不過靜靜地笑出來吧! いじけることだけが 生きることだと 唯有害怕畏縮的事是活下去的事 か な 飼い馴らしすぎたので 因為太過於溫馴 身構えながら 話すなんて 裝模做樣擺著姿態說話
ああおくびょう なんだよね 啊~這更顯出 膽小的一面罷了 えりも はる なに はる 襟裳の春は 何もない春です 襟裳的春天是什麼也沒有的春天 寒い友だちが 訪ねてきたよ 受寒的朋友們到此拜訪 遠慮はいらないから 暖まってゆきなよ 沒有什麼好客氣的 請靠近暖爐 取個暖吧
願慈悲的諸佛菩薩﹑仁慈的耶穌基督護持你
|
|
( 興趣嗜好|收藏 ) |