網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
[做了... 的動作] -- 累贅之詞
2010/06/20 08:53:18瀏覽359|回應0|推薦1

某位股市分析師接受電視訪問他說這家公司本益比偏低已經打底完成我們建議客戶做一個買進的動作首次聽到這樣的說法,感覺很奇怪,為何不直接說「我們建議客戶買進」後來聽多了,「做的動作」不知從何時開始變成一種流行的說法好累贅的語言中文西式化?

介紹房屋裝潢的節目中,設計師說:「為了讓空間感更好我們在電視牆做了一個採用茶玻璃的動作」天呀「我們採用茶玻璃來做電視牆」是不是簡單明瞭

「他因為做了買票的動作所以被起訴」連記者也這樣報導他因為買票賄選,所以被起訴」是不是比較好

「為了促進社區和諧上週六我們做了舉辦聯歡晚會的動作」,社區幹事開會時這樣說。「上週六舉辦了一場聯歡晚會」是否更通順

為了確保大家都能有好成績,老師要求學生都要做補課的動作「請現場來賓做鼓掌的動作」「請各位評審做打分的動作」「因為盤勢偏空,建議保守的投資人做退場的動作「班車故障停駛乘客到窗口去做退票的動作」捉拿逃犯,警察做了圍捕的動作「事發之後的第一時間,我立刻向部長做了報告的動作「產品有問題的消息見報之後各大賣場已經在做下架的動作好多的「做了的動作」。但是,有必要使用這麽多的動作嗎?

文字工作常以字數計價寫愈多字數可以得到愈多的報酬一位名作家的作品寫著「神槍手立即掏出手槍,碰,碰,對面的人倒地不起。」需要開三槍才能讓對方倒地,這是神槍手嗎也許這只是一則笑話。不過講「做的動作」這種話的人多數並非按字數計酬的人,還是恢復中文之美,使用簡潔、落的語言吧

 

( 創作文學賞析 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇