網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
也是童話
2007/08/17 15:43:31瀏覽234|回應0|推薦1

(圖片採自木馬文學出版的中文翻譯本211頁)

記得以前有一句俗話說「偷書不為賊」,意思是說沒有經過對方允許私自把屬別人的書據為自己所有,是為「書賊」,也有人稱他為「雅賊」;偷與雅二字雖然不能把它們放在一起來使用,可是如果一個人所偷的只是書,只要是他偷的書是為自己閱讀而不是為了賣錢,這樣這個人也可以說得上是一個「雅」人吧!

最近在市面坊間可以看到的一本翻譯小說,書名叫《偷書賊》的,書中掌控全局發展的是一位自稱為「死神」者,故事是由牠的主要敘述作為進行串連的主軸,主角是一個名字叫莉賽爾的天真無邪的德國女孩子,陪同她演出的角色也非常單純,但都有一個強烈而善良的性情。本書最可貴也是最能吸引人的是,作者使用描寫童話的手法使故事在行雲流水中進行,這種手法也最能誘使各個階層讀者們的喜歡與共鳴。書中的人物只有大善沒有大惡,只有是而沒有非;雖然在他(她)們日常使用的語詞中時時出現幾句粗俗與不雅的字詞,這樣更能表明講這話人所受的教育出身和生活環境;譬如說故事中的養母經常掛在嘴邊表示罵人的幾句粗話便是:「豬、豬頭、母豬」之類,其實這只是她的口頭禪罷了,心底倒是無比的善良;女主角最要好的男玩伴也時常用「豬、豬頭、母豬、屁眼」等習慣性的口頭禪消遣她。書中的人物如果遇到高興或者突如其來的事情發生時常用一組語詞是:『耶穌,瑪麗亞,約瑟,我的老天爺呀!』這些時常掛在嘴邊的語詞不但沒有影響本書高尚的品味,反而把那悽慘的世界增添些許幽默的氣氛。

這個故事中爸爸的遭遇,可以追遡到第一次世界大戰時戰場上發生的往事,但真正進行的舞台是第二次世界大戰時德國南部墨尼黑附近一個名叫墨沁鎮的小鎮上,身為主角的莉賽爾從九歲到十四歲在這個鎮上度過。由兒童進入少年,對自己身心的成長,由青澀的懵懂時期到開始能夠體驗人生酸甜苦辣的況味,這短短的五年已經加在她身心上的夠多了,也可以說她童年與少年的生活是那樣的多采多姿,充滿了綺麗的夢幻和驚奇中度過的;我之所以說這本書是童話,正是因為作者以一個充滿稚氣的基調寫出的。從書上對作者基本資料的介紹可知,作者馬格斯‧朱薩克是澳洲雪梨人,生於1975年,正因為他的父母幼年時是來自德國與奧地利的移民,他(她)們在德國時親身目睹同盟國飛機對德國大小城鎮所進行慘酷無情的轟炸,與希特勒的納粹黨對猶太人沒有人性的身心摧殘迫害,聰明的馬格斯‧朱薩克把它們寫成了一本小說。這本小說很快的受到世界上許多讀者的愛戴,目前已成為一本非常暢銷的書,如果你也有興趣的話不妨也找一本讀讀看,相信你也會喜歡它的。

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=shihzy&aid=1166312