網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
捍衛月餅
2011/09/10 00:01:38瀏覽92|回應0|推薦1

沒有指鹿為馬,板凳不是沙發,

山路邊的涼亭不叫 Lounge,豆花蔥花不供瓶插。

 

話說,

樂見商家年年開發更多中秋商品,更多新口味的月餅,

但總覺得『法式』、『倭式』是很不正確的文法。

除非法國、倭族本來也就有在過相同背景典故又同名的中秋節,

除非法國、倭族本來也就有在做一種應景的一樣叫月餅的食品,

仿照著做,稱為法式、倭式月餅不為過。否則

月餅有其規格與文化傳統,不該隨便一塊食品叫它月餅就能冒充。

更者,我們中國人的月餅,歷史意義深遠,民族情感厚重,

何來法式、倭式之有?(加減參考維基百科裡的中秋節月餅)

 

試把那所謂法式、倭式的秋節商品送去法國、扔進倭地,

法國人、倭鬼子會如何 看待 稱呼 評價 這取巧的怪東西?

借用了 某某塔、某某派、某某燒,搶秋節商機,

那還是 某某塔、某某派、某某燒,叫禮盒可以,不叫月餅,

好比綠豆凸、蛋黃酥,正大光明,不需多事改名。

或以作為內餡的改變,外形是月餅,那還是中式月餅,

只是口味的標籤不同而已。

 

月餅就是月餅,是我們中國人千千個中秋繫情鍾愛的寶貝,

其它有福同享的商品沒有不好,稱不上也別冒充月餅就是了。

 
( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=shhhh&aid=5607992