字體:小 中 大 | |
|
|
2008/10/10 10:38:30瀏覽5474|回應0|推薦3 | |
英小姐剛剛打完了「從缺」一文,沒想到一個閃神,手指就按下了delete鍵。頓時之間,讓我很想撞牆 整個雙十國慶的氣氛都沒有,是怎樣是怎樣!!!抱怨完之後,讓我再重新打一次吧...從缺應該是有兩種表達方法:1. without a winner 2. prize not awarded。首推第一種說法,因為winner(贏家)常常在英文裡出現。第一名從缺就是,without a first prize winner。順道一提和winner相關的用語:1. winner takes all = 贏者全拿,常用來比喻美國選舉制度。2. winner's curse = 贏者詛咒,拍賣中,贏家通常會用較高的價格買到心愛的商品,意指贏家付出的代價會很高。雖然我不知道能不能這樣說,不過阿扁和小馬現在的情況應該也是算winner's curse的一種 | |
( 知識學習|語言 ) |